- Извините, - поправилась Харламова. - Я хотела сказать - "надеюсь, не ОТРАВИМСЯ".
Настасья прыснула смехом и прикрыла ладонью рот, чтобы не засмеяться на всю кухню.
- Вообще-то, - немного обиженно отозвалась Клава, - я хорошо готовлю.
- Верю, Швиммер, - кивнула Антонина, накалывая на вилку кусочек картошки, - но предосторожность, знаешь ли, превыше всего.
- Завтра, значит, ты готовить будешь, - фыркнула Клава и отправила в рот кусочек картошки. Помимо неё ужин включал только солёные огурцы и... всё.
- Нет-нет, - парировала Тоня, - я не повар, я - аналитик, человек-мозг.
- А я, по-твоему, человек-повар? - возмутилась брюнетка. - Я, вообще-то, психолог по образованию! И по профессии тоже!
- Pourquoi ils se querellent? (Почему они ругаются?) - спросил Бернард у Андрея.
- Клава, Тоня, - обратился к девушкам переводчик, - не ругайтесь. Французы нервничают.
Теперь уже и Настя, и Тоня прыснули смехом. Серьёзной осталась одна Клава, которая была уязвлена сомнениями в её кулинарных способностях.
Поскольку Клава возмущаться вслух не стала, все смогли спокойно приступить к трапезе. Ужин из картошки и солёных огурцов был не слишком изысканным, но вполне терпимым для русских (только Настя косилась на свою тарелку, но, в итоге, решила тоже поесть). Французы же, смотря на еду, сомневались...
Первым, как обычно, подал голос Бернард.
- Pourquoi les pommes de terre dans leur peau? (Почему картошка в кожуре?) - спросил француз, указывая вилкой на блюдо. - Vous avez oublié de nettoyer? (Вы забыли её почистить?)
- Бернард спрашивает, почему картошка в кожуре? - перевёл Андрей, не отрываясь от трапезы.
- Так объясни ему, что это wild russian tradition (дикая русская традиция), - огрызнулась в ответ Клава.
Андрей честно попытался объяснить всё младшему Жаккару (без употребления слов Швиммер), но француз никак не мог понять - почему картошка в мундире, если это часть военного гардероба и, вообще, не имеет никакого отношения к данному корнеплоду?
Остальных французов факт "грязной картошки" тоже смутил, но они, в отличие мнительного товарища не думали, что русские хотят их отравить. Конечно, и Матису не очень нравился данный ужин, а Тибо и вовсе морщился, очищая картошку и отправляя её в рот. Как обычно, самым непривередливым оказался молчаливый Чарльз, который ел и не возникал. И, пусть картошка показалась ударнику недоваренной, но ему очень понравились бочковые огурцы.
- Спасибо, девушки, - поблагодарил дам Андрей, отставляя свою тарелку.
Его примеру последовали и его "подопечные", которые, оставив грязную посуду на столе, передвинулись обратно в гостиную и забрались на диван.
- Клава, - обратилась к подруге Настя, - я пойду, умоюсь. Ты пока заканчивала с ужином, я ванную нашла.
- Она в доме? - недоверчиво уточнила Тоня.
- В доме, - кивнула Тихая. - Я сама удивилась. И туалет тоже.
Клава изобразила на своём лице выражение "Вот это да!". Антонина, по-быстрому и в тихую, договорилась с Настасьей и забила очередь в ванную. Когда девушки куда-то незаметно удалились, Клава, устало вздохнув, посмотрела на гору грязной посуды и нагло разбежавшиеся морды французов и русских.
- Э, - возмутилась Швиммер, - а посуду кто мыть будет?!
- Ты, - подал голос Андрей, который уже успел вщемиться на диван к французам.
- Я? С чего бы это? - поинтересовалась Клава, складывая руки на груди.
- Или Настя, - пожал плечами переводчик. - Или Тоня. Решайте сами.
Переводчик вернулся к "своим" и забыл о Клаве и её негодовании. Очень зря забыл. Клавдия была устала, зла и готова убивать. А тут ещё и такой беспредел... В общем, пропустив пункт: "Спросить переводчика", девушка взяла кухонное полотенце и решительно направилась к французам.
Рассмотрев всех парней по очереди, она решила, что припадочного Тибо лучше не трогать, мало ли, он ещё и воды боится, и выбор её сузился до трёх французов. Осталось выбрать из них жертву...
"Наверное, этот, - подумала брюнетка, останавливая свой взгляд на Бернарде. - Он женственный... значит, ему это на интуитивном уровне близко".
- Bernard? - обратилась Клава к парню. - Can you help me? (Бернард? Ты можешь мне помочь?).
Француз повернул голову к брюнетке, вопросительно смотря на неё. Андрей прошипел-прошептал:
- Клава, что ты задумала?
- Не мешай, - не поворачивая головы, ответила Клава переводчику.
- Qu'est-il arrivé? (Что случилось?) - спросил у брата Матис. Старший Жаккар пропустил обращение Клавдии.
- Je pense qu'elle a besoin d'aide... (Кажется, ей нужна помощь...) - неуверенно ответил Бернард.
- Aide? (Помощь?) - удивился Матис.
- Чего ты от них хочешь? - снова обратился к девушке Андрей.
- Пусть посуду вымоют, - спокойно ответила Клава. - А то нечестно: я и готовила, я и убирать буду.