Выбрать главу

— Ина, — вмешался Стайл, — познакомься: это Дэниэл и Мэйда. Они хотят пожениться прямо сейчас, и ты будешь свидетелем.

— Очень приятно, — Ина кивнула гостям.

Все заняли свои места, и священник открыл потертую библию…

Церемония получилась достаточно торжественной. Молодожены понравились Стайлу, и он сделал все не торопясь, как если бы перед ним стояли очень важные персоны.

Ина передала обручальное кольцо Мэйде, и обряд завершился. Флетч пожал руку Дэниэлу и поцеловал его молоденькую жену. А священник вписал имена молодоженов и дату заключения брака в соответствующий документ, подтверждающий, что гости из Канады, наконец, стали законными супругами.

Потом Мэйда вернула кольцо Ине, а Дэниэл расплатился со Стайлом. Получив благословение, гости покинули хижину.

Молодожены были настолько счастливы, что не заметили, как похолодало на улице. Зато на это обратил внимание Флетч. С тревогой поглядев на тяжелые черные тучи, застилавшие все небо, он сказал друзьям:

— Нам лучше отправиться в путь завтра утром. Скоро будет буран, и тогда нам не поздоровится.

Дэниэл и Мэйда остановились посреди дороги.

— Я правильно расслышал, Флетч: ты сказал «нам»?

Флетч кивнул.

— Ты собираешься вернуться в Канаду вместе с нами?

— Да. Я хочу на некоторое время покинуть Биг Пайн. Не представляю, что я буду здесь делать один.

Дэниэл с минуту внимательно смотрел на друга, стараясь по выражению лица прочитать его мысли. Затем кивнул:

— Что ж, возможно, ты прав. Мы же с миссис — он сделал паузу и улыбнулся Мэйде, — будем только рады твоей компании. Так что завтра, на рассвете, двигаемся в путь…

Вечером супруги отправились спать пораньше. Это ведь была их первая законная брачная ночь. Флетч остался на улице, чтобы не мешать им.

Полная луна пряталась за облаками и снова выходила на небо, то освещая окрестности, то погружая их в темноту. И вдруг в ее свете Флетч увидел фигуру мужчины, ускользающего в лес. «Да это же отец? Конечно, он. Неужели он все еще продолжает свои похождения к Бабочке?!» — Флетч решил проверить догадки и, затаив дыхание, пошел за Тейлором, стараясь остаться незамеченным.

Когда отец свернул на тропинку, ведущую к индейской деревне, сын убедился в своих подозрениях. А тут еще из леса вышла Бабочка, и Тейлор взял ее на руки.

Флетч сжал кулаки, еле сдерживаясь, чтобы не броситься на отца. «Как он может встречаться с любовницей, когда дома его ждет Лора?! Женился на молодой и красивой, а по-прежнему бегает к индейцам. Не мудрено, что жена от него стала посматривать налево. Сам виноват, на двоих его уж явно не хватает — силы не те… А впрочем… все это теперь меня не касается». — Флетч развернулся и побрел к хижине. Теперь он более, чем когда-либо, был уверен в правильности своего решения покинуть Биг Пайн.

* * *

Лора уложила Жоли спать и выглянула в окно. Падал снег. Густые пушистые хлопья образовали белый занавес, и из-за него ничего не было видно в полуметре. «Вот и зима». — Лора взяла в руки шитье и села поближе к огню. Она не переставала волноваться за Тейлора. В такую непогоду он мог легко заблудиться в лесу. Однако она успокаивала себя тем, что отцу хватит мудрости остаться у Бабочки до рассвета — к тому времени снегопад, скорее всего, закончится.

Еще Лора думала о Флетче. У нее не выходила из головы сегодняшняя встреча с ним. «Даже он мне не верит! Хотя прекрасно знает, что до него я ни с кем не была близка. Неужели он считает, что за какой-то год я могла настолько измениться, что превратилась в девицу вроде этой Милли?! Что вышла замуж за отца, чтобы изменять ему с каким-нибудь молодчиком?! Хорошего же он обо мне мнения…»

Когда Лора ложилась спать, под снегом уже исчезло крыльцо, а он все падал и падал. «Завтра будет трудно выбраться из дома, — подумала она, засыпая. — Ну ничего, утром Тейлор придет и расчистит дорожку. Только бы он дождался рассвета у Бабочки…»

* * *

Флетч проснулся и по необычной тишине в комнате понял, что выпал снег.

— Черт, — выругался он, вскочив с кровати. — Только этого нам не хватало!

Открыв дверь, он застыл в изумлении. Снег доходил ему почти до пояса. Теперь ни о каком путешествии не может быть и речи, придется им с друзьями остаться в Биг Пайне до следующей весны.

Из хижин струился черный дым. На улице не было ни души. Флетч оделся и взял в руки лопату, чтобы расчистить тропинку в поселок. Он раздумывал, стоит ли будить друзей, чтобы сообщить им печальные новости. Но тут сам Дэниэл вышел из комнаты, потянулся и почесал бороду.