— Флетч, — позвал Тейлор. — Пожалуйста, доберись до хижины и расскажи о случившемся Лоре. Пусть она разорвет какую-нибудь простыню на несколько кусков, а ты принеси их сюда.
Увидеть Лору один на один — это как раз то, чего хотел Флетч. Хотя он всегда отгонял эту мысль прочь, стараясь не поддаваться минутным соблазнам. Но теперь у него не было выбора: если он откажет отцу, весь Биг Пайн наполнится слухами. Вздохнув, Флетч вышел из магазина и по глубокому снегу стал пробираться к дому Томасов.
Проснувшись, Лора выглянула в окно. Она хотела посмотреть, сколько же снега намело за ночь. «Вот это да!» — ее глаза расширились от удивления: сугробы доставали почти до подоконника.
Лора плохо спала ночь, волнуясь за Тейлора. Хотя она и пыталась убедить себя, что он не вернется домой в такую погоду и останется у Бабочки до утра, тревожные мысли не уходили. Ей даже пришло в голову пойти попросить Флетча поискать отца. Однако она понимала, что это невозможно. Во-первых, она боялась, что брат ей откажет и снова обзовет грубыми словами. А во-вторых, ей не хотелось, чтобы Флетч знал, что отец все еще ходит к Бабочке. «Он наверняка не упустит случая позлорадствовать на этот счет. Не стоит давать ему такой возможности».
Лора посмотрела в сторону магазина в надежде увидеть дым из трубы. Но магазин был заперт — значит, отец еще не вернулся. На улице работали поселенцы, раскидывая снег. Среди них были Флетч и его друг. «Интересно, а поженились ли Мэйда и Дэниэл?» — вдруг подумала Лора. Она понимала, что теперь они не смогут вернуться домой до весны. И ей очень хотелось подружиться с Мэйдой, которая ей так понравилась.
Жоли закопошилась в кроватке, и Лора поспешила к малышке. Взяв ее на руки, она уселась в кресло-качалку у огня, расстегнула платье и стала кормить дочь, нашептывая ей ласковые слова.
Сытый ребенок опять заснул, а Лора снова подошла к окну.
— О, Боже! — невольно вырвалось из ее груди, когда она увидела, как Тейлора несут в магазин.
«О, Господи! Что же там произошло? Может, с отцом случился сердечный приступ? Ведь он проделал такой путь по глубокому снегу. А может, он шел домой ночью и успел дойти только до магазина? Он упал прямо у двери, а его смогли обнаружить только сейчас… О Боже, только бы он не замерз до смерти!» — неизвестность доводила Лору до отчаяния. Она не знала, что ей делать. Хотелось тут же броситься на помощь к отцу, но она понимала, что это невозможно. Во-первых, по такому снегу она не смогла бы пройти и пару шагов. А во-вторых, Жоли нельзя было оставлять в доме одну. Так она и стояла, словно приклеенная к окну, надеясь, что кто-нибудь придет к ней и расскажет о случившемся.
Наконец, из лавки вышел Флетч. Лора поняла, что он направляется к ее хижине. Она не отводила глаз от его фигуры, напряженно следя за каждым его шагом.
«Боже, но почему так долго?!» — ей казалось, что Флетч идет уже целую вечность, хотя весь его путь занял не больше пяти минут.
Когда он наконец добрался до крыльца, Лора распахнула дверь и спросила срывающимся от волнения голосом:
— Что с отцом?
Флетч постоял, переводя дыхание от быстрой ходьбы. Затем усмехнулся:
— Отец? Ты называешь своего мужа отцом?
Лора едва не стукнула его кулаком: нашел время язвить!
— Я назвала его так по привычке, — в ее голосе слышалось нетерпение, — не придирайся к словам. Что с ним? Он жив?
Флетч делал вид, что не замечает ее состояния. Он словно издевался над ней, продолжал тянуть время. Тщательно стряхнув снег с одежды, потоптался на крыльце и только потом сказал:
— Позволь мне войти. Я не могу говорить у порога.
Лора отступила, пропустив его в комнату. Флетч снова стал отряхиваться, и его рука неожиданно скользнула по ее груди. Женщина сердито посмотрела на его лицо, пытаясь понять, было ли это прикосновение случайностью. Однако Флетч выглядел непроницаемым, и Лора, отмахнувшись от глупой мысли, поспешила опять начать расспросы.
— Ну вот, теперь ты в доме, — сказала она уже с раздражением. — Скажи, наконец, что с от… с Тейлором?
Флетч медленно расстегнул куртку на густом меху и только тогда произнес:
— Отец упал и сломал ногу.
— О, Господи! Надеюсь, это не очень страшно?
— Разумеется, ему больно. Но, по словам Дэниэла, речь идет о самом обыкновенном переломе. Так что не волнуйся — с ним будет все в порядке. Об этом позаботится мой друг. Надо только простыня, чтобы наложить шину. Отец сказал, чтобы ты порвала ее на несколько кусков и отдала мне.
— Да, да, конечно… Еще что-нибудь надо?