— Ты знаешь, что Агнес из Джорджии?
— Нет. Хотя по акценту я догадывалась, что она родилась на юге.
— Она такая хрупкая! О ней просто необходимо кому-то заботиться!
— Хорошо, что ты так считаешь. Ее покойный муж так не думал. Он был порядочной дрянью.
— Если бы его не загрызли волки, его следовало просто расстрелять, — проскрипел зубами Хантер.
Он еще дважды приглашал Агнес танцевать, и оба раза она ему не отказала. Другие мужчины просто недоумевали, уже не решаясь к ней даже подходить…
— Я провожу домой тебя и твоих детей, — предложил Хантер, когда вечеринка закончилась.
Агнес принялась возражать, но он настаивал на своем:
— Ночью идти небезопасно, из леса могут выбежать волки.
Когда женщина все же согласилась и бармен пошел ее провожать, жители Биг Пайна буквально застыли в изумлении. Большинство женщин спрашивали себя: что мог найти этот красивый южанин в худощавой вдове, да еще с кучей детей. Они не знали того, что придумала Лора и о чем Хантер и Агнес догадались без слов, только взглянув друг другу в глаза…
Все расходились по домам. Лора, пожелав отцу, Мэйде и Дэниэлу спокойной ночи, отправилась одна.
Придя к себе, она увидела, что Жоли спит в люльке, а Берта — в кресле. Впрочем, женщина тут же проснулась, услышав Лорины шаги.
— Ну, как провела время? — спросила она, зевнув.
— Все было просто замечательно! Тейлору очень понравилось.
— А тебе? Ты-то хорошо отдохнула?
— Конечно. Я много танцевала с Хантером.
Больше Берта ни о чем не спрашивала. По голосу Лоры она поняла, что та предпочла бы остаться одна…
Уже лежа в кровати, Лора подумала: «А почему так рано ушел Флетч? На встречу с Милли он спешить не мог — она танцевала в таверне… Может быть, он приревновал ее к кому-нибудь? Скорее всего, так, ведь девица танцевала с кем угодно, только не с ним…» Лоре понравилось такое поведение Ховард: «Она начинает платить Флетчу по его же счету. Так ему и надо!..»
Глава 16
Лора перевернула календарь на февраль. Год постарел еще на месяц. Она вздохнула: у нее не было никаких оснований считать, что в этом году ее жизнь изменится к лучшему. Она все еще была женой отца, и один день сменял другой, не принося ничего нового.
Будущее рисовалось ей в темных красках. Она всегда будет только наблюдать за чужой любовью, за счастьем друзей и подруг. «Ничего подобного в моей жизни уже не будет, — с горечью думала Лора, отойдя к окну. — Даже еще одного ребенка я не смогу родить, потому что у меня никогда не будет настоящего мужа… Буду одна воспитывать дочку, которую тоже, скорее всего, ничего хорошего в этой жизни не ожидает… Все, даже Флетч, считают Жоли незаконнорожденной…»
Лора увидела выходящего из магазина Дэниэла и вспомнила, что обещала Мэйде зайти к ней. У подруги уже появился небольшой животик. «Какая же она счастливая! — позавидовала ей Лора. — Ждет ребенка, отец которого будет рад ему… Да Дэниэл уже сейчас любит его, даже не зная, кто будет: мальчик или девочка. А о Мэйде он как заботится! Словно волчица, которая перегрызет горло любому, кто посмеет дотронуться до ее детенышей…»
Тут Лора заметила Маленького Лиса, торопливой походкой направляющегося к ее хижине. Мальчик приходил к ней раза два-три в неделю, главным образом для того, чтобы отведать печенья и других сладостей. Вчера Лора как раз испекла его любимое лакомство.
Маленький Лис задержался у крыльца, чтобы погладить собаку. Лора узнала, что Храбрый, до того как она оставила его у себя, был псом мальчика. Она предложила Лису забрать собаку обратно. Но мальчик покачал головой:
— Ему с вами будет лучше. Здесь у него тепло, сухо, много еды. Я буду навещать его, если ты не против.
Лора едва сдержала смех. Она-то знала, что Лис приходит к ней так часто вовсе не из-за пса.
Она открыла дверь на его стук. Он поздоровался, прошел к столу и сел в свое любимое кресло-качалку. Лора поставила перед ним тарелку с овсяным печеньем и молоко, и Лис тут же принялся стремительно поглощать угощение.
Он был смышленым малым, и Лоре нравилась его компания. Поинтересовавшись, как поживает его семья, она решила сегодня подробнее расспросить его о Рой Айленде — острове на одном из верхних озер. О нем рассказывала ей Бабочка еще во время болезни.
— Это удивительно красивое и тихое место, — говорила она. — На острове есть старая хижина, спрятанная среди высоких сосен. Ее построил какой-то охотник еще много лет назад. Никто не знает, где он сейчас и что с ним случилось. Считают, что его загрызли волки, раз хижина пустует. Когда юноши из нашего племени подрастают, их посылают туда, чтобы, пройдя испытания, они стали настоящими мужчинами.