Клара сидела, потеряв дар речи, однако Бен, хоть и перехватил ее гневный взгляд, решил не обращать на него внимания.
— Сопровождать тебя — работа, безусловно, на весь день без остатка, — процедил он сквозь зубы. Тут появилась служанка с подносом, и он добавил: — Могу я предложить тебе ограничить свой чуткий ум тем, чтоб как можно быстрее съесть свой завтрак.
Пока служанка не ушла, Нэл разглагольствовала о выкупе за воображаемого потерянного котенка. Затем она переключила внимание на еду, и дальше завтрак прошел без осложнений.
Сразу после завтрака Клара должна была вернуться в Брейнли. Она рискнула позволить Нэл одной подняться в свою комнату, а сама мягко намекнула Аллингкоту, что леди Лакер надеется, что тот чем-нибудь займет Нэл, предпочтительно вдали от дома. Она с удивлением обнаружила, что его по-настоящему разозлил ее намек. Он попытался это скрыть, но факт оставался фактом — он почувствовал боль и одновременно рассердился, что с мисс Мулдун следовало обращаться как с назойливой, незваной гостьей с плохим характером, кем, собственно, она и являлась.
— Очень хорошо, буду держать ее подальше, — сухо пообещал он. — Поедем с ней прокатимся по отличному декабрьскому морозцу. Она, надо полагать, на радость всем вам подхватит пневмонию. Мне почему-то кажется, что Нэл не единственная, кто несколько избалован. Присси тоже следовало бы хорошенько встряхнуть.
— Это дом Присси и свадьба Присси. Разумеется, в такое время она заслуживает повышенного внимания. В конце концов, мисс Мулдун не приглашали.
— Нэл не часто получает приглашения в места, где будут женщины, способные приревновать к ней, а такие женщины находятся всюду.
Его переживания за Нэл ничуть не смягчили отношения Клары к девушке.
— Из-за вашей пристрастности вы видите причину нежелания ее принимать исключительно в ревности, но всех, скорее, возмущает полное отсутствие у нее хороших манер.
— Я ее не извиняю. Вести себя она не умеет, но для этого имеется причина. Пару лет назад она осиротела, и с пятнадцати лет настоящего дома у нее не было.
— Я осиротела, когда мне было двенадцать, и с тех пор у меня нет настоящего дома. Однако я не считаю сие обстоятельство оправданием хамского поведения. Правда, у меня нет ее красоты и ее наследства. Несомненно, именно эти достоинства позволяют вести себя столь отвратительно и при этом продолжать называться леди.
Казалось, Аллингкот был ошарашен таким резким отпором.
— Я неудачно выбрал оправдание, — поспешил согласиться он. — Разумеется, она не обладает ни вашим дружелюбием, ни твердым, как у вас, характером.
Клара нахмурилась, стараясь понять, не язвит ли он. А он продолжил, пытаясь разрядить обстановку шуткой:
— Давайте все свалим на молодость Нэл и Присси. А, мисс Кристофер? К чему придет это молодое поколение? Помнится, папа говорил мне то же самое лет пятнадцать назад, когда я приобрел себе первый, расшитый цветами камзол.
Вернулась Нэл, жалуясь, что ее волосы в полнейшем беспорядке, а без своей камеристки Толкиен сделать с этим ей ничего не удается.
— Почему ваша камеристка не с вами? — задала Клара мучивший ее вопрос.
— У нее корь. Представьте, заразилась корью в ее-то возрасте, словно она ребенок.
— А сколько ей лет?
— Она старуха. Ей лет тридцать или сорок, а может, и все пятьдесят.
— Где-то между тридцатью и сотней, — улыбнулся Бен, пытаясь сгладить неучтивость Нэл.
— Так ей и надо, — продолжила Нэл. — Я рада, что она свалилась с корью. Не заболей она, мне бы никогда… — она замолкла и с внезапно проснувшимся чувством вины посмотрела на Бена. — Может, пойдем? — быстро спросила она.
Поскольку Кларе было ясно, что ее не должны были посвящать в тайну, она решила не проявлять любопытства. Она поднялась наверх за своими вещами: плащом, шляпкой и картонкой, и они все вместе направились к карете.
Когда они добрались до Брейнли, Бен пожелал войти внутрь вместе с Нэл, и помешать ему в этом не было никакой возможности. Причину он придумал вполне безобидную — он хотел узнать у кого-нибудь, куда можно отвезти Нэл, дабы развлечь ее. Нэл бросилась наверх одолжить у Присси служанку, чтоб та уложила ей волосы. Леди Лакер сидела с мужем в утренней гостиной и ломала голову, куда бы отправить своего племянника.
— В Олдершоте есть отличный музей, — заметил сэр Джеймс, доставая свою коллекцию монет.
— Что за музей? — спросил Аллингкот.
— Древнеримских артефактов, — сообщил сэр Джеймс с улыбкой, предполагавшей, что это редкое удовольствие.
— О.
— Вам понравится, — настаивал сэр Джеймс и, взяв коробку с погнутыми кусочками металла, отправился к себе в кабинет.
Леди Лакер подсчитала, сколько потребуется времени на дорогу до Олдершота, туда и обратно, прибавила еще час на то, чтоб все там осмотреть, и решительно выступила за поданную мужем идею.
— Прекрасная мысль. Пойду гляну, нашла ли мисс Мулдун, что искала. — И она ушла, дабы попытаться вообще скрыть от Присси факт пребывания Нэл в доме.
Оставшись наедине с Кларой, Бен посмотрел на нее с надеждой.
— Интересно, не захочет ли сэр Джеймс отвезти Нэл в музей.
— Не думаю. В такую погоду его из дома не выгонишь.
— Зачем ему-то избегать Нэл?
— А почему бы и нет? Она не его головная боль.
— Во время стихийного бедствия каждый должен быть готов выполнить свой долг. А Нэл как раз женщина — стихийное бедствие, разве вы не согласны?
— Да, но вот только не его женщина. А ваша.
— Моя, но в очень ограниченном смысле. Просто на данный момент я за нее отвечаю. И, похоже, придется нести бремя ответственности в одиночку. А чем займетесь вы, пока нас не будет?
— Мне есть чем заняться.
— Уж тетушка об этом позаботится. Что ж, трудитесь усердно и покончите со всеми своими делами. Я взвалю на себя свое бремя и удалюсь, но предупреждаю, когда вернусь, я надеюсь исследовать наш остров в вашей компании. — Он ушел, отвесив на прощание изящный поклон.
Аллингкот ждал Нэл в холле, а Клара в это время пребывала в недоумении. Сначала он заступился за Нэл и попытался оправдать ее поведение, а потом совершенно изменил свое мнение и назвал Нэл стихийным бедствием. Он попытался отделаться от ее компании и, казалось, был настроен продолжить прерванный флирт с Кларой. Однако та боялась, что ему это вряд ли удастся. Дел у нее было невпроворот, и она, не теряя времени, принялась за работу, думая при этом о лорде Аллингкоте.
Часы до обеда были полны забот, даже чересчур полны: Клара с леди Лакер размещали гостей, предлагали что-то перекусить, заботились о развлечениях.
Прибывали гости, ехавшие издалека, в том числе и мистер Герберт Ормонд, кузен Клары, в семье которого она когда-то прожила целых четыре месяца. Поначалу они чувствовали себя друг с другом несколько скованно. Когда молодые люди противоположного пола и брачного возраста оказываются вместе, они не смеют вести себя слишком дружелюбно, тем более ежели у кого-то из них начинают формироваться некие фантазии. Но стоило выясниться, что Герберт обязан жениться на деньгах, а у мисс Кристофер их нет, они с удовольствием расслабились и подружились. Без какого-либо страха и надежды на нежные чувства, которые помешали бы их дружбе, они время от времени встречались на различных семейных торжествах, всегда с большим удовольствием с обеих сторон.
Герберта и других новоприбывших следовало проводить в их комнаты. После чего было подано вино и бисквиты. Подарки, привезенные гостями, были внимательнейшим образом осмотрены и выставлены на всеобщее обозрение, дабы все могли ими полюбоваться. Кларе вся эта суета доставляла большое удовольствие, с не меньшим удовольствием она наслаждалась компанией леди Маргерит, становившейся ей в столь насыщенное событиями время все ближе и ближе. Барышни не успевали начать разговор, как их тут же прерывали, но частое возвращение Мэгги к Кларе давало той понять, что для поддержания дружбы прилагаются определенные усилия.