Перед Кларой все еще стояла ее основная задача — проследить за размещением гостей за тремя обеденными столами, но не было ни минуты, чтоб заняться этим. Прежде чем Клара смогла перевести дух, столы оказались накрытыми, а Аллингкот с Нэл вернулись в самый последний момент, как раз перед тем, как всех пригласили к обеду. И вновь их места оказались на другом конце стола от Присси с Оглторпом, так что предосторожность оказалась излишней. Нэл нашла для себя более интересный предмет для упражнений в кокетстве — Герберта Ормонда. Он был высоким, приятной наружности молодым джентльменом с непринужденными манерами. Клара, предвидя такое развитие событий, хотела посадить Нэл возле него. Однако он оказался прямо напротив нее, что, возможно, было даже лучше. Так они могли беспрепятственно смотреть друг на друга. Герберт был явно наповал сражен ее красотой и ничуть того не скрывал, так что Нэл провела весь обед, строя ему глазки и не имея ни единой свободной минуты, чтоб досаждать Присси.
Клара была просто счастлива таким оборотом дела, пока не заметила, с каким пристрастием наблюдает за сим дуэтом лорд Аллингкот. Взгляд его говорил о куда большем, чем о простом присматривании за подопечной. Скорее, он был похож на взгляд влюбленного.
ГЛАВА 9
После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.
— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.
— Он был на свадьбе моей тетушки, как всегда немного не в себе, чуть не затолкал меня в свадебный экипаж.
— Держу пари, ты сама его и подговорила! Корабль, отправляющийся в Грецию, — коварное искушение для такой любительницы путешествий, как ты. Марвен был бы не против, — добавил он, имея в виду жениха. — Полагаю, твоя тетушка не удивилась. Мне и самому хотелось присутствовать на свадьбе, однако пришлось ехать по делам. Особенно было жаль упустить шанс увидеться с тобой, Клара. Как все прошло?
— Прием был небольшой, но очень фешенебельный. Я тоже сожалела, что не удалось встретиться с тобой на балу у кузины Кэролайн, я была в Девоне и не могла отправиться в Лондон ради одного-единственного бала.
— Какой-то злой рок все время держал нас вдали друг от друга, хоть здесь удалось встретиться. Нам не следует терять связь. Не будет ничего плохого, ежели время от времени ты черканешь мне письмецо. Ты так много ездишь, многих встречаешь, ты просто обязана держать меня в курсе всех дел.
— Каждое письмо будет стоить мне целый франк, — вздохнула она.
— Не прикрывайся таким простым оправданием! Я с удовольствием заплачу, только бы получить от тебя весточку. — Тут Ормонд заметил, что Аллингкот внимательно прислушивается к их разговору, и, спрашивая, что ему подарить Присси, понизил голос.
Осторожные расспросы, в какую сумму он бы хотел уложиться, привели ее к выводу, что подойдет хрустальная чаша для компота, входящая в список желаемого, но еще никем не подаренная. Она смогла не только рекомендовать ему магазин, но даже указать полку, которую частенько упоминала леди Лакер, описывая заветный предмет. Стоимость чаши превышала возможности самой Клары, и потому ей пришлось довольствоваться бокалами. Уладив вопрос с подарком, они откинулись на спинку дивана, и уже своим обычным голосом Ормонд спросил:
— Послушай, Клара, а почему бы тебе не поехать со мной в деревню? Кто, как не ты, мне поможет.
— Сегодня я уйти не могу, — покачала головой Клара.
— Это займет не больше часа. Уделить мне час ты, разумеется, сможешь. Не в твоих привычках жалеть время для друзей.
— Нет, правда, не думаю, что сумею вырваться, как бы мне того ни хотелось. Но обещаю, Герберт, до того, как ты уедешь, час времени я для тебя выделю.
Нэл не привыкла, что ее кавалер проводит время с другой леди, и потому влезла в разговор:
— Куда это вы хотите отправиться, Ормонд?
— Мне надо съездить в деревню, купить Присси подарок.
— Я поеду с вами, — тут же предложила она. — Люблю ходить по магазинам, а ни в одном здешнем я еще не была, только проезжала мимо.
— Вряд ли это удачная мысль, мисс Мулдун, — заметила Клара, бросив вопросительный взгляд на Аллингкота. Ходили слухи, будто бы Англин недоволен, когда Нэл ходит по магазинам, к тому же в этом случае, ежели она отправится не со своим обычным эскортом, возрастет вероятность побега.
— Не вижу в том ничего плохого, — к ее удивлению заявил Аллингкот. — Это развлечет Нэл. Имейте в виду, мистер Ормонд, сопровождая такую красавицу, как мисс Мулдун, вы должны принять все возможные меры предосторожности, дабы защитить ее от толпы обожателей. Сами увидите, они будут буквально наступать вам на пятки.
Нэл улыбнулась, полностью удовлетворенная, но ее ожидало еще большее торжество.
— Обычно ее приходится все время очень крепко держать под руку и давать твердый отпор любому джентльмену, становящемуся слишком назойливым.
— Надеюсь, меня не вызовут на дуэль? — пошутил Ормонд.
— С мисс Мулдун ничего нельзя сказать заранее.
Пара ушла одеваться, а Клара спросила Аллингкота, разумно ли было отпускать Нэл.
— Она будет счастлива, и я не вижу, что может случиться средь бела дня, — ответил он. — Но ежели желаете сделать Ормонду более прямой намек, что ж, милости прошу.
— Лучше бы это сделали вы.
— Мне подумалось, раз уж вы в таких близких отношениях с этим джентльменом… — в его голосе прозвучал сарказм.
Клара уловила также нотку недовольства. Джентльмен, чье поведение отличалось таким непостоянством, как у Аллингкота, не имел права на сарказм в отношении другого мужчины, но по своей обычной привычке она погасила в себе собственное недовольство и вежливо ответила:
— Возможно, вы правы. После ее утренней выходки, рисковать не стоит. Не перехвати вы ее у лестницы, кто знает, чего бы она натворила.
Ормонд оделся раньше Нэл, и Клара воспользовалась возможностью предупредить его. Она сказала, будто бы Нэл недавно сбежала из пансиона, и они боятся нового побега, и, следовательно, нужно принять дополнительные меры предосторожности.
— Трудно придумать более восхитительный способ провести день, разве что еще и с вами, Клара, — галантно ответил тот.
Аллингкот, прищурившись, внимательно смотрел то на одного, то на другого. Тут вернулась Нэл, и Ормонд, кивнув через плечо, взял ее под локоток, по-видимому, решив следовать инструкциям буквально.
— Я допустил какую-то бестактность? — спросил Аллингкот, когда за ними закрылась дверь.
— Не знаю, как насчет бестактности, но, надеюсь, глупостей не наделали.
— Боюсь, я не совсем ясно выразился. Мистер Ормонд ваш поклонник? Именно поэтому вы не хотели, чтоб Нэл с ним поехала?
— Мистер Ормонд мой кузен и добрый друг. Но даже будь он моим поклонником, уверяю вас, я не сочла бы мисс Мулдун своей соперницей, — отрезала Клара. — Мистер Ормонд крайне здравомыслящий джентльмен. А теперь, милорд, у меня тоже есть к вам дерзкий вопрос. Думаю, пришло время рассказать мне все о мисс Мулдун. Как так приключилось, что ее камеристку свалил приступ кори, позволив ей делать все, что взбредет в голову?
— Извините, ежели мой вопрос показался вам излишне дерзким. Я счел его вполне уместным. Что же касается Нэл, то нет смысла ничего от вас скрывать. Дело в том, что вы и сами уже обо всем догадались. Она сбежала вовсе не из пансиона, а из дома Англина, когда мисс Толкиен так неосмотрительно заболела корью. Нэл вздумалось поехать в Лондон и сделаться актрисой.