Такой поворот дела показался Кларе вполне правдоподобным. Аллингкот, помнится, даже назвал ее миссис Сиддонс, и у девушки определенно имелась склонность к лицедейству.
— Что ж, ежели ей все же удастся ускользнуть, мы хотя бы будем знать, где ее искать. Либо в Друри-Лейн, либо в Ковент-Гардене. Наверняка она устремится к самым вершинам и, надо полагать, будет иметь большой успех. Я в том уверена, хотя и понимаю, что вы об этом ничего знать не желаете. Сейчас же мне надо идти. Долг зовет. — Даже говоря о Нэл, Клара все время думала, с какой это стати он счел вопрос уместным.
— Разве вы не переделали все свои дела утром, как я вас просил?
— Женщины никогда не остаются без работы, Аллингкот.
— Я надеялся, что сегодня днем мы займемся чем-нибудь вместе. Не обязательно исследовать необитаемый остров, ежели вам скучно в обществе этих увядающих пальм. Мы могли бы прокатиться… вы могли бы показать мне деревню.
— Вам не хватило милого декабрьского ветерка сегодня утром? Боюсь, вы одержимы свежим воздухом. Однако я, признаюсь, нет, особенно зимой.
— Тогда бочонок кларета и еще один хереса на острове. Теплое тропическое солнце и легкий охлаждающий сквознячок из плохо утепленных окон. Я прихвачу с собой слова «Служанки Лоди», которые специально для вас записал. «Красавица-служанка с каштановой копной волос…»25. Вы их выучите в мгновение ока.
— Ежели мне не изменяет память, там пелось о соломенной копне волос.
Он хитро прищурился, глядя на ее каштановые волосы.
— Я несколько изменил слова, дабы они соответствовали моим собственным предпочтениям, — сказал он.
— В таком случае вам слишком часто придется менять оттенок. Полагаю, не реже раза в неделю.
Он внимательно на нее посмотрел, прежде чем произнес:
— Нет, это произошло лишь однажды.
Клара отказалась видеть какое-либо значение во всем этом подчеркнутом заигрывании и быстро сказала:
— Я обещала леди Лакер проследить, как рассадят гостей за ужином. Я сильно занята, потому только что отказалась от прогулки с мистером Ормондом.
— Позвольте мне помочь вам, — предложил он с приятной быстротой.
— В этом нет необходимости. Пойдите прогуляйтесь, деревенька небольшая, так что вы и один не потеряетесь. И почему только вы не отправились туда вместе с Нэл и мистером Ормондом? — Это действительно было странно.
Он слегка откинул голову, взглянув на нее нарочито серьезным, чуть поддразнивающим взглядом.
— Это не совсем тот свежий воздух, за которым я охочусь, мисс Кристофер. Где хранится схема рассадки гостей? В какой-нибудь тихой дальней комнатке, полагаю?
Карточки для стола с именами гостей и правда хранились в небольшом кабинете, именно туда Клара и привела Аллингкота. В голове у нее от всех этих намеков на предпочтение ее компании всем остальным, каштановых волос каким-либо другим оттенкам и вопросов о ее поклоннике царила полная сумятица. Она достала карточки с именами и три листа со схемами рассадки гостей за одним большим и двумя меньшими столами.
— За большим столом нам надо усадить жениха с невестой и самых важных гостей, а таких второстепенных ничтожеств, как провинциальных соседей, меня и Джорджиану с Гертрудой Снелли, за столиками поменьше, желательно смешав гостей с обеих сторон, Оглторпа и Присси. Вы можете помочь с именами и степенью важности гостей со стороны Присси, мне они не слишком знакомы. Итак, с чего начнем? Давайте с большого стола. Найдите карточки жениха и невесты и их ближайших родственников, это уменьшит стопку и позволит лучше с ней справиться.
Бен принялся раскладывать карточки на столе перед собой, некоторые откладывая в сторону.
— Мама, полагаю, будет посажена за главный стол?
— Разумеется. Там сядут все Аллингкоты.
— А мисс Кристофер, вы сказали, сядет за один из меньших?
— Под солью26, — подтвердила она с шутливым смирением. — Мне повезет, ежели вообще достанется хоть какой-то стул.
— Ежели вам его не предоставят, милости прошу разделить со мной мой собственный. И мне, кстати, эта мысль весьма и весьма по душе.
Клара бросила на него вопросительный взгляд.
— Вроде раньше, Аллингкот, вы не числились записным дамским угодником. Разумеется, я могла что-то и запамятовать, но, полагаю, такое бы не забыла.
— Не записным. В списки официальных правительственных журналов я не попал. Я, скорее, тайный дамский угодник. О, Боже! Похоже, это прозвучало еще хуже, да? — ответил он с дразнящей улыбкой в глазах. Клара нахмурилась, не поддержав его игру. — Я всего лишь имел в виду…
— Я знаю, что вы имели в виду, — торопливо сказала она, не дав ему закончить. — Раз есть карточка с моим именем, думаю, найдется и стул.
Он пожал плечами.
— Очень жаль. Как насчет Максимилиана, любителя пощипаться? Не посадить ли нам с ним парочку вдовушек, из тех, что туго затянуты в корсеты.
— О, нет! Все богатые дядюшки должны быть посажены на лучшие места. Положите его карточку рядом с вашей матушкой за главным столом и скажите ей, пусть следит за его руками.
— Он заполучил себе золотые апартаменты. И говорю вам, за это мы усадим его с Джорджианой и Гертрудой.
— Вы хотите стать причиной мятежа? Он стоит несколько тысяч фунтов, часть из которых, пусть и небольшая, как надеются, перетечет к Оглторпу.
— Тогда он должен щипать Присси. Нет, у меня появилась мысль получше. Пусть он ущипнет вас — трудно сказать, какой золотой дождь он мог бы на вас пролить.
— У меня слишком легко появляются синяки. Молитесь, чтоб он сел между вашей матушкой и Мэгги. А себя можете посадить между матерью Оглторпа и леди Кифер, сестрой Присси, о чем вы, разумеется, знаете.
— Хуже, я знаю саму Эмили и ее очаровательную привычку молчать, когда она ест. Впрочем, как и в любое другое время. Держу пари, когда Кифер перед алтарем задал вопрос, она молча кивнула. Мы посадим рядом с ней кого-нибудь поразговорчивее. А как насчет мистера Ормонда?
— Он всего-навсего троюродный брат Оглторпа. Я намеревалась посадить его рядом с собой, но, полагаю, должна уступить его мисс Мулдун, чтоб ей было на ком оттачивать свои актерское мастерство, разумеется, ежели днем все пройдет хорошо. Я могу сесть и по другую сторону от него… подальше от Нэл, — задумчиво добавила она.
Аллингкот нарочито слышно, якобы обеспокоенно вздохнул.
— Вы только посмотрите на эти кособокие, мятые карточки, вот тут, у меня…
— Кособокие, мятые?! Да я трудилась над ними часами! Они прямые, как стрела!
— Скорее, похожи на корку сыра.
— К каким у вас претензии? Большинство из ваших куплены в магазине. Самодельные у меня.
— У карточки графини Кифер подозрительная выпуклость с правой стороны. У вас есть ножницы?
Клара нашла в ящике стола ножницы и передала их Аллингкоту, который осторожно срезал четверть дюйма27 с карточки.
— В следующий раз, когда возьметесь что-то вырезать, дайте мне знать. У меня твердая рука, из-за праведной жизни и высоких устремлений. Но мы обсуждали не вашу способность художественной резки бумаги. Еще раз взгляните на этот набор карточек и увидите, кроме их неровных краев, что лорд Аллингкот возглавляет один из меньших столов. Предпочитаю быть большой жабой в маленькой луже. И у меня, бедолаги, тоже кривулина на боку, — добавил он, указывая на неровный край своей карточки.