Выбрать главу

Клара взглянула на него.

— Быть того не может. Вы все, титулованные особы, должны были получить купленные карточки.

— А слева от меня, — продолжал он, — мисс Кристофер. Со своей карточкой она справилась отлично. Я бы предпочел видеть вас справа от меня, но в этом случае мисс Мулдун непременно найдет что сказать.

— Мы, кто сидит за меньшими столами, не сильно обеспокоены приоритетом. Титулованных особ среди нас нет, в том числе и графа Аллингкота, — твердо заявила она.

— Чрезвычайно несправедливо! Я помещу одного из нас, знатных лордов, за каждый из второстепенных столов, дабы придать им немного аристократичности. Я сяду за ваш, а сэр Лоуренс Малкольм за другой. Он почти лорд. Для Джорджианы с Гертрудой баронета более чем достаточно, кем бы они ни были.

— Они незамужние кузины сэра Джеймса. Одеваются во все серое, а когда едят, смешно дергают носами. А когда никто на них не смотрит, не прочь выпить бокал-другой вина.

— Никто, кроме мисс Кристофер, — заметил Аллингкот. — Вижу, вы разглядели их недостатки, которые от всех скрываются. Я, например, не обратил на них внимания. Итак, на этом престижном сборище их вместе с вами можно причислить к отбросам общества, в социальном плане. Хотя даже и это, сказанное мной, ужасно, не так ли? Обычно я не столь несдержан на язык.

— Да, это было невежливо. Сама я могу принижать себя сколько угодно, но вам не подобает соглашаться со мной. Леди Лакер не намерена смешивать титулованных особ со всякими плебеями. Как бы вам ни хотелось оказаться в компании мисс Мулдун, на час вам все же придется ее лишиться. Постараюсь усадить ее так, чтоб вы могли ее видеть и восхищаться ею, ежели вам станет от этого легче.

— Что ж, это наилучший способ оценить Нэл, но я ищу не только ее компании. Вряд ли тетушка станет упираться, не давая мне сесть за ваш стол. Ведь это не будет стоить ей ни пенни.

— Нехорошо так непочтительно отзываться о своей тете.

— Больше не буду, но я чрезвычайно упрям и непременно компенсирую это. Вас, простую кузину Оглторпа, фактически наняли в помощницы, и вам не пристало быть настроенной против меня. Мы сядем за нижний стол28, но я, так и быть, уступлю вам. Можете посадить по другую руку от себя Ормонда. Так пойдет? Сможете выразить взаимные соболезнования по поводу всего того времени, что вы провели друг без друга в результате чьего-то неразумного планирования.

Клара заметила восхитительную деталь — голос его звучал резко, словно бы от ревности, и ее настроение ощутимо поднялось.

— Нет, лучше посадите рядом с ним мисс Мулдун, по крайней мере, предварительно. Ежели ко дню свадьбы она с ним не поцапается, оставим все как есть.

— Уверены, что перенесете разлуку с ним? — спросил он, держа карточку Ормонда над карточкой Нэл.

— Ради свадебного торжества мы все должны идти на определенные жертвы.

— И насколько тяжела сия жертва? — допытывался он, беря в руки ножницы и прицеливаясь, как лучше выровнять карточку Ормонда.

— Я не сильно стремлюсь, чтоб он сидел именно со мной. Раз уж по одну сторону от меня будет восседать подлинный пэр, по другую может сидеть кто угодно. Вообще-то, Ормонд наследник барона. И мне не следует монополизировать себе больше внимания дворянства, чем мне то полагается.

— Я не знал, — проговорил он, отрезая кусок от карточки.

— Аллингкот! Хотя бы имя на ней оставьте! — воскликнула Клара, когда от карточки отлетела еще полоска.

— Хочется его самого покрамсать на кусочки, тетушкину же картонку так и быть оставлю в целости и сохранности, поместив ее рядом с Нэл, где он не сможет причинить никакого вреда. Итак, кого бы вы хотели видеть по другую сторону от себя? Кому меньше, скажем… восемнадцати или больше пятидесяти. Выбирайте любого из этих двух категорий.

— Вижу, вы полны решимости лишить меня всех потенциальных женихов.

— Скоро же вы забыли, что рядом с вами буду сидеть я. Скольким женихам одновременно вы способны заговаривать зубы? — спросил он, игриво приподнимая брови.

Клара и с одним едва справлялась, тем более что, похоже, он был готов флиртовать с ней весь день напролет.

— Думаю, заговаривать зубы вам будет мисс Мулдун. Вряд ли ей не по силам какая-то парочка женихов. Посадите рядом со мной майора Стендбая29.

Он перетасовал колоду и нашел нужную карточку.

— Военный? Прежде чем отдать его вам, хочу услышать, кто он такой. Не желаю соперничать с бравым офицером в алом мундире.

— Он давно в отставке, ему то ли шестьдесят, то ли семьдесят. За едой любит поговорить о своем ранении. Любой леди, не слышавшей эту историю раньше, такой разговор может показаться отталкивающим. Когда-то в Америке индеец племени кри пригвоздил его стрелой к ограде.

— Звучит аппетитно. Попал в живот?

— Нет, в плечо. Стоит немного его поощрить, и он снимает сюртук, закатывает рукав рубашки и показывает оставшийся рубец. Фиолетового цвета.

— Захватывающая история.

— Да уж, за этим следует целая эпопея, которая с каждым разом становится все длиннее и длиннее. Левой рукой он вытащил стрелу и бросился в лес, в погоню за охотником за скальпами. Но потерял его.

— Поступок вряд ли героический. Полагаю, ему просто не удалось найти индейца в лесу. Хорошо, пусть будет майор Стендбай со своим шрамом. Ежели он застесняется и не снимет сюртук, я развлеку вас, показывая свой шрам. Боюсь только, он не столь привлекателен, как след от стрелы индейца. Десять лет назад я поранил палец топориком для льда, и шрам остался до сих пор. Правда, он не фиолетовый и даже не розовый. Всего лишь белый. Вот здесь, — он протянул ей левую руку. Клара взглянула на нее, но белая полоска длиной в четверть дюйма ее не впечатлила.

— В подметки не годится ране майора Стендбая, — с сожалением констатировала она.

— Она ужаснее, чем кажется. Ежели вы до нее дотронетесь, поймете, что кожа теперь неровная. — Он взял ее правую руку и провел пальцами по шраму, едва заметному как на глаз, так и на ощупь. Сжав рукой ее пальцы, он с минуту держал их так в полном молчании.

Клару охватило удушающее, но в то же время восхитительное смущение. Она понимала, что следует воспротивиться такому возмутительному заигрыванию, но чувствовала, что вот-вот произойдет нечто более поразительное, чем простое пожимание ее руки. Она сидела в нерешительности, но тут Бен отпустил ее пальцы и рассмеялся. Тем неестественно высоким, нервным смехом, как при их первой встрече.

— Мне повезло, что я вообще остался жив, — сказал он. — Мне следует сочинить об этом балладу… или хотя бы сонет. Я потерял целую чайную ложку крови. Во всяком случае, на моем носовом платке осталось пятно, похожее на чайную ложку. И оно точно было заметно. Как видите, ваш майор не единственный герой среди присутствующих. Хорошо, что здесь нет Нэл, а то она непременно указала бы мне, что он вовсе не ваш майор. Итак, кто сядет рядом с ним?

Его возбужденная болтовня прекратилась, и странное ощущение улетучилось. Клара тотчас же вернулась к прерванной работе. Она не поощряла его многочисленные критические замечания по поводу гостей — его собственных родственников.

— Вы рабовладелица, мисс Кристофер, — возмутился он, поддразнивая ее, когда она трижды сделала ему замечание. — Вы же в курсе, что у меня нет опыта в этом деле, я ведь не прислуга. Проявите хоть толику снисхождения.

— Я тоже не прислуга, а вы, сэр, ничем мне не помогаете. Точнее, на ум приходит слово «помеха», но, разумеется, про племянника леди Лакер я такого не скажу.

— Сделай вы такое замечание, она бы сочла его вопиюще неправильным. Она уговаривает меня подарить на свадьбу пару дюжин чашек веджвудского фарфора, собрав таким образом для Присси чайный сервиз. Пока из меня не выжмут все до последнего пенни, меня следует холить и лелеять.