Що відганяють сон.
Леонт
Що там за галас?
Поліна
Не галас, пане, а важлива зустріч:
Дитя батьків хрещених потребує.
Леонт
Женіть негайно звідси цю нахабу!
Чи не казав тобі я, Антіґоне,
Не допускать її до мене, — знав-бо,
Що прийде.
Антіґон
Я сказав, що їй не можна
Із вами бачитися, гнів-бо ваш
На неї і на мене вдарить,
Леонт
Ти
Над жінкою не владний?
Поліна
Владний, звісно,
Бо совісті не має. Тільки знайте:
Він владу втратить, як лиш ув’язнить
Мене за те, що сповнила я чесно
Обов’язок.
Антіґон
Чи чули ви таке?
Вона закушує вудила, я ж
Їх попускаю, та вона — ні з місця.
Поліна
Володарю мій добрий, я прийшла
До вас, щоб вислухали ви мене,
Служницю вашу, лікарку старанну,
Ще й радницю почтиву, а проте —
Зухвалу, бо наважилась вона,
Вас утішаючи в нещасті вашім,
Почтивість меншу виявлять, ніж ті,
Хто тільки лестить вам... Отож прийшла
Від королеви доброї моєї...
Леонт
Від доброї?
Поліна
Так, доброї, мій пане.
Сказала «доброї» і повторю,
Якби я і останнім чоловіком
Була між тих, що обступили вас,
Собою захистила б я її.
Леонт
Женіть її!
Поліна
Кому очей не шкода,
Хай перший зважиться! Сама піду я,
Та лиш коли закінчу справу. Отже,
Предобра королева, — бо вона
Таки предобра, — народила вам
Цю донечку і дуже просить вас
Її благословити.
(Кладе немовля додолу)
Леонт
Геть іди!
Геть, відьмо, звідси! Викиньте за двері
Цю звідницю підступну!
Поліна
Це брехня!
За вас ще ліпше розуміюсь я
На тих ділах. Так само чесна я,
Як ви безумні, і цього вже досить,
Аби мене усі у цьому світі
Вважали чесною.
Леонт
Продажні душі,
Женіть її. Байстрючку їй віддайте.
(До Антіґона)
Ти, дурню, ти, бабію, дозволяєш
Цій квочці верховодити тобою?
Візьми байстрючку, я тобі сказав.
Віддай її своїй вівці беззубій.
Поліна
Якщо ти доторкнешся до принцеси,
Що ница тільки по його намові,
Твої навіки руки проклену!
Леонт
Боїться він своєї жінки.
Поліна
Так,
І вам би слід боятися своєї.
Тоді б не відмовлялися від власних
Дітей, як ви.
Леонт
О, зрадників кубло!
Антіґон
Клянуся світлом дня, я не належу
До них.
Поліна
Я й поготів. Але один
Тут зрадник є: це той, хто віддає
Священну честь свою, і королеви,
І сина дорогого, і дочки
Оббріхуванням чорним на поталу,
Що мають жала, від мечів гостріші.
Та він, хоча не змушує ніщо
Безвинну жінку проклинать, — не хоче
Підозри корінь вирвати гнилий,
А не такий міцний, як дуб чи камінь.
Леонт
Лайливице з нестримним язиком!
Свойого чоловіка відшмагала,
А зараз б’єш мене. Це не моя
Дитина, це поріддя Поліксена.
Візьміть її і киньте хоч в огонь
Із матінкою.
Поліна
Ця дитина — ваша.
І, уживаючи прислів’я давнє,
Сказати можна: викапаний батько.
Панове, гляньте: хоч малий відбиток,
Але як точно тата повторив!
І ніс, і очка, й ротик, навіть брови,
Чоло, і підборіддя, і на щічках
Ці ямочки, і усмішка, і ручки,
І пальчики, і нігті, — все неначе
Підглянуте з цього зразка; а ти,
Природо лагідна, яка дитя
Таким на батька схожим сотворила,
Коли так само твориш ти і душі,
Їй жовтизни ревнивої не дай,
Аби вона не стала сумніватись,
Що чоловік її є справді батьком
Її дітей.
Леонт
О відьма безсоромна!
(Д о Антіґона)
Тебе повісити я накажу,
Як язика її не спиниш ти!
Антіґон