Выбрать главу

Що відганяють сон.

Леонт

Що там за галас?

Поліна

Не галас, пане, а важлива зустріч:

Дитя батьків хрещених потребує.

Леонт

Женіть негайно звідси цю нахабу!

Чи не казав тобі я, Антіґоне,

Не допускать її до мене, — знав-бо,

Що прийде.

Антіґон

Я сказав, що їй не можна

Із вами бачитися, гнів-бо ваш

На неї і на мене вдарить,

Леонт

Ти

Над жінкою не владний?

Поліна

Владний, звісно,

Бо совісті не має. Тільки знайте:

Він владу втратить, як лиш ув’язнить

Мене за те, що сповнила я чесно

Обов’язок.

Антіґон

Чи чули ви таке?

Вона закушує вудила, я ж

Їх попускаю, та вона — ні з місця.

Поліна

Володарю мій добрий, я прийшла

До вас, щоб вислухали ви мене,

Служницю вашу, лікарку старанну,

Ще й радницю почтиву, а проте —

Зухвалу, бо наважилась вона,

Вас утішаючи в нещасті вашім,

Почтивість меншу виявлять, ніж ті,

Хто тільки лестить вам... Отож прийшла

Від королеви доброї моєї...

Леонт

Від доброї?

Поліна

Так, доброї, мій пане.

Сказала «доброї» і повторю,

Якби я і останнім чоловіком

Була між тих, що обступили вас,

Собою захистила б я її.

Леонт

Женіть її!

Поліна

Кому очей не шкода,

Хай перший зважиться! Сама піду я,

Та лиш коли закінчу справу. Отже,

Предобра королева, — бо вона

Таки предобра, — народила вам

Цю донечку і дуже просить вас

Її благословити.

(Кладе немовля додолу)

Леонт

Геть іди!

Геть, відьмо, звідси! Викиньте за двері

Цю звідницю підступну!

Поліна

Це брехня!

За вас ще ліпше розуміюсь я

На тих ділах. Так само чесна я,

Як ви безумні, і цього вже досить,

Аби мене усі у цьому світі

Вважали чесною.

Леонт

Продажні душі,

Женіть її. Байстрючку їй віддайте.

(До Антіґона)

Ти, дурню, ти, бабію, дозволяєш

Цій квочці верховодити тобою?

Візьми байстрючку, я тобі сказав.

Віддай її своїй вівці беззубій.

Поліна

Якщо ти доторкнешся до принцеси,

Що ница тільки по його намові,

Твої навіки руки проклену!

Леонт

Боїться він своєї жінки.

Поліна

Так,

І вам би слід боятися своєї.

Тоді б не відмовлялися від власних

Дітей, як ви.

Леонт

О, зрадників кубло!

Антіґон

Клянуся світлом дня, я не належу

До них.

Поліна

Я й поготів. Але один

Тут зрадник є: це той, хто віддає

Священну честь свою, і королеви,

І сина дорогого, і дочки

Оббріхуванням чорним на поталу,

Що мають жала, від мечів гостріші.

Та він, хоча не змушує ніщо

Безвинну жінку проклинать, — не хоче

Підозри корінь вирвати гнилий,

А не такий міцний, як дуб чи камінь.

Леонт

Лайливице з нестримним язиком!

Свойого чоловіка відшмагала,

А зараз б’єш мене. Це не моя

Дитина, це поріддя Поліксена.

Візьміть її і киньте хоч в огонь

Із матінкою.

Поліна

Ця дитина — ваша.

І, уживаючи прислів’я давнє,

Сказати можна: викапаний батько.

Панове, гляньте: хоч малий відбиток,

Але як точно тата повторив!

І ніс, і очка, й ротик, навіть брови,

Чоло, і підборіддя, і на щічках

Ці ямочки, і усмішка, і ручки,

І пальчики, і нігті, — все неначе

Підглянуте з цього зразка; а ти,

Природо лагідна, яка дитя

Таким на батька схожим сотворила,

Коли так само твориш ти і душі,

Їй жовтизни ревнивої не дай,

Аби вона не стала сумніватись,

Що чоловік її є справді батьком

Її дітей.

Леонт

О відьма безсоромна!

(Д о Антіґона)

Тебе повісити я накажу,

Як язика її не спиниш ти!

Антіґон