Дворога зірка в небі відмінилась*
Від дня того, як трон лишили ми
І зменшили його вагу. Вже час
Додому нам із вдячністю вертатись,
Нам, вічним боржникам. Неначе нуль,
Що збільшує всі попередні числа,
Оце «Спасибі!», мовлене востаннє,
Безмежно множить попередні дяки.
Леонт
Побережіть ще трохи вашу вдячність:
Ви віддасте її у день від’їзду.
Поліксен
Цей день настане завтра, пане, й я
Запитую свій страх: а що там сталось
Без нас? Що доброго, що злого? Хай же
Не стріне буря нас, щоб не сказав я:
«Ох, так я й знав!» А ще величність вашу
Присутністю своєю я стомив.
Леонт
Такі ми витривалі, брате любий,
Що вам нас не стомити.
Поліксен
Ні, вже час.
Леонт
Іще хоч тиждень.
Поліксен
Завтра — наш від’їзд.
Леонт
То поділімо навпіл тиждень. Я
Не згоджуюсь на менше.
Поліксен
Ні, прошу,
Не силуйте мене. Ніяка мова
Не переконує так переможно,
Як ваша, тож могли б ви ще й сьогодні
Затримати мене, а ця затримка
Мені на шкоду буде. Бо важливі
Державні справи тягнуть нас додому,
І кожен зайвий день — тягар подвійний,
Що ляже і на мене, і на вас.
Тому прощайте, брате!
Леонт
Королево,
Ви мовчите? Скажіть хоч слово.
Герміона
Пане,
Мовчала я, вам даючи нагоду
Переконати гостя. Тільки ж ви
Занадто холодно його вмовляли.
Скажіть йому: ви знаєте напевно,
Що все в Богемії гаразд, що вчора
Прийшла ця звістка — й ви перемогли,
Зламавши опір.
Леонт
Добре, Герміоно.
Герміона
Коли він скаже, що не бачив сина
Так довго, то причина буде справжня.
Хай скаже — й вільно йде. Хай поклянеться —
І ми зуміємо його прогнати,
Побивши веретенами.
Леонт відходить убік.
Проте —
Насмілююсь у вас просити,
Щоб ви ще тиждень з нами побули.
Коли в Богемію поїде мій
Володар, то дозволю я йому
Затриматись у вас на зайвий місяць.
Хоча сама я так його люблю,
Що не спізнилась би ні на один
Удар годинника — нізащо в світі.
То як, лишаєтесь?
Поліксен
Ні, королево.
Герміона
Лишаєтесь, я знаю.
Поліксен
Неможливо,
І справді неможливо.
Герміона
Чи ж бо справді?
Слабенькі ваші клятви та відмовки.
Хоч би ви зорі зрушили з орбіт
Тим присяганням, я б сказала вам:
«Невільно їхати!» Насправді ви
Зостаєтесь! Адже «насправді» жінки
Вартніше чоловікового втричі.
Ще хочете ви їхати? Тоді
Ви з гостя перетворитесь на. в’язня,
Прощаючись, заплатите за харч,
Подяки ж заощадите. То як?
Ви в’язень мій? Чи гість? Страшне «насправді»
Одним із двох вас робить.
Поліксен
Я ваш гість.
Як в’язень, мав би я завдать образи,
А це було б мені вчинити важче,
Ніж вам мене скарати.
Герміона
Отже, я
Не страх тюремний ваш, а господиня.
І нині я спитати хочу вас
Про пустощі, які ви вдвох чинили
В дитинстві,— ви ж були тоді, напевно,
Гарненькі королевичі?
Поліксен
Були ми,
Прекрасна королево, хлопчаками,
Не думали про завтра чи позавтра,
А вірили в дитинство на віки.
Герміона
І мій король був неслухом найбільшим?
Поліксен
Були ми наче близнюки-ягнята,
Які вибрикували на траві
Та мекали в невинності своїй,
Не відаючи зла й того, що хтось
Пізнав його вже на своїм віку.
Якби оте життя могло тривати,
Якби гаряча кров не розігріла
Нам душі, небу ми б відповіли:
«Ми вільні від спадкового гріха,
Ми безневинні!»
Герміона
Отже, з тих часів
Змінились ви?
Поліксен
Ласкава королево,
Спокуси випробовували нас,