Выбрать главу

При постройке дома Доусоны отдавали особое предпочтение двум материалам — дереву и стеклу. Внутри разгоралась жаркая дискуссия о качестве искусственного дерна в крытом стадионе Миннеаполиса. При моем появлении звон бокалов с Маргаритой и виски на секунду стих, а затем снова возобновился вместе с новым витком спора о сегодняшней стратегии «Вайкингс». Кэролайн Доусон, все еще наряженная в свой красный костюм, проводила нас с Арчем и Джулианом на кухню.

Это была самая чистая, самая безукоризненно организованная кухня, которую я когда-либо видела. Я сделала Кэролайн комплимент относительно царившей вокруг чистоты, но она ответила мне полным ужаса взглядом.

— У тебя на кухне грязно? — не ожидая ответа, Кэролайн украдкой бросила взгляд на один из моих упакованных в пластик подносов.

По-видимому, прежде чем схватить кусочек картофельного хлеба, она решила удостовериться в его чистоте. Кэролайн отправила хлеб в рот, прожевала и чопорно произнесла:

— Работая в ресторанном бизнесе, мы с Хэнком ощущаем настоятельную потребность в чистом, хорошо организованном пространстве. Ты же понимаешь, что мы пригласили тебя только потому, что сами будем заняты приемом гостей, тебе же необходимо еще заслужить хорошую репутацию.

После этих слов Кэролайн поспешно удалилась, не забыв тем не менее прихватить еще один кусок хлеба. Джулиан, Арч и я принялись за дело крайне серьезно, но мысль о том, что в любую секунду нас могут выгнать, меня очень подавляла.

Первой пришла Рода Маренски. Худая и голенастая, она напоминала высохший рододендрон. До свадьбы со Стэном, Рода была моделью, демонстрировавшей «Меха Маренски». К ланчу Рода нарядилась в бледно-зеленый вязаный свитер и юбку, отделанную меховыми клочками и полосками так, словно кто-то попытался изобразить на ней норковую азбуку Морзе. Войдя в кухню, Рода остановилась и оценивающе оглядела Джулиана.

— Так-так, мой мальчик, — с нескрываемым сарказмом сказала она, — ты должен был очень быстро написать экзаменационный анализ текста, чтобы сейчас находиться здесь. Самоуверенности тебе не занимать!

Джулиан, который до этого момента занимался капустой, теперь только стоял, поджав губы, и глубоко дышал. Арч посмотрел на Джулиана, затем на меня.

— В отличие от некоторых, — заметила я, — Джулиану не нужно анализировать текст.

Рода громко фыркнула и скорчила странную гримасу, став похожей на солиста «Урия Хип»[18]. Руку она положила на ручку черпака, которым накладывали капусту, чтобы Джулиан не мог избежать ее взгляда.

— Великолепно! Только наш Брэд говорил, что ты не из числа одаренных детей, соответственно, под эту программу не подходишь. Откуда же ты родом? Неужели из Юты?

— А скажи мне, — громко поинтересовалась я, — откуда происходит род Маренски? Может, из Восточной Европы?

Это было грубо, но иногда, чтобы урезонить человека, приходится взять в руки паяльную лампу. Тощие люди частенько недолюбливают рестораторов.

— Маренски, да будет тебе известно, одна из ветвей русской королевской семьи, — резко ответила Рода.

— Вау! Круто! — воскликнул мой впечатлительный сын.

Я бросила взгляд на лежавший на столе мясницкий нож.

— Интересно, которая из ветвей? Та, в которой страдали гемофилией? Или та, где к ней были только предрасположены?

Способ подействовал. Рода вылетела из кухни, как ошпаренная. А через секунду на кухню ворвался ее муж. Стэн Маренски чуть не сбил с ног Арча, который, скорчив недовольную гримасу, все-таки успел отскочить. Я еле сдержала приступ ярости. Стэн, с его вытянутым лицом, огромным ртом и долговязой фигурой всегда напоминал мне скаковую лошадь. Он обладал той же худобой, что и жена, но при этом был гораздо более нервным. Возможно, так на него влияла несвертываемость крови, унаследованная от русских предков.

— Что ты сказала моей жене про нашу кровь? — выкрикнул он.

— Про кровь? Да ничего. Ей сейчас лучше беспокоиться об исходе матча.

Стэн вышел. Арч захихикал, а Джулиан скептически посмотрел на меня.

— Голди, остынь! Ты же всегда говорила мне, что необходимо быть вежливым, особенно с богатыми людьми, тогда мы сможем получить больше заказов. А сейчас ты взяла и раскатала Маренски в тонкий блин…

вернуться

18

Британская рок-группа 70-х гг., заимствовавшая свое название у персонажа романа Чарлза Диккенса «Дэвид Копперфилд».