19
Фура — голяма товарна кола. — Б.пр.
(обратно)20
Костел — католически храм. — Б.пр.
(обратно)21
Руското „волокита“ — протакане, разтакаване. — Б.пр.
(обратно)22
Селтерска вода — минерална въглекисела вода. Носи името си от минералния извор в Селтерс, Германия. — Б.пр.
(обратно)23
Герои от руските народни приказки. — Б.пр.
(обратно)24
Кашчей — приказен старец, богат, зъл и безсмъртен. — Б.пр.
(обратно)25
Съветско дружество за културни връзки. — Б.пр.
(обратно)26
Началник на административна войскова единица у запорожките казаци. — Б.пр.
(обратно)27
Игра на карти. — Б.пр.
(обратно)28
Томас Едуард Лоуренс (Лорънс Арабски) — английски разузнавач, известен със своята разузнаваческа, диверсионна и задкулисна дейност в Близкия и Среден Изток в полза на английския империализъм. Умрял в Англия при автомобилна катастрофа през 1935 г.
(обратно)29
Жакт — жилищна кооперация. — Б.пр.
(обратно)30
Балахон — лятна селска дълга дреха. — Б.пр.
(обратно)