Отпечатани през XVII век без общо заглавие.
Съхранени в отдел „Графство Гуадалмедина“ при архива и библиотеката на херцозите дел Нуево Естремо (Севиля)
От дон Франсиско де Кеведо
Бдение и предсмъртни мигове на рижия Никасио Гансуа, умрял в Севиля, жертва на мора на бесилото
В севилския дранголник се събраха
бандити именити и от класа
тук среща дали са си най-добрите,
които може да даде страната.
Дошла е таз наперена дружина
„наздраве“ сетно тука да си кажат —
Никасио Гансуа утре заран
е писано въжето да намаже.
В дома си видни гости ще посреща
през тази вечер и самият крал —
Никасио за оня свят се готви,
щом господарят тъй е пожелал.
Побратими са верни в занаята,
добри пари изкарват с остра шпага
(заместник-кметът също за заплата
към джобовете им ръка протяга).
Дойдоха натъжени, но спокойни;
душите им — по-твърди от стомана,
за да изпратят още жив покойник
край гроб неосветен за да застанат.
На масата един до друг седяха
обесници достойни, най-отбрани
от бдение такова е прието
дори един далеч да не остане.
Мъже сурови чакат тук зората
(туй не е място за въздишки дамски),
нахлупили са шапките с перата
като същински грандове испански.
Да вдигне чаша никой не се бави,
на лозето светия плод почитат —
къде ли има по-добра забава
за хората на меча и камите?
Че всички имат го за мъж достоен —
в това уверен може той да бъде,
за почитта им нека е спокоен,
ако по виното изпито съди.
Сред тях е Хубавеца Хинесильо —
върти с левица шпага и китара,
дори в тъмница мрачна има сили
да си попеят той да ги накара.
А ето че пристига Сарамаго —
известен португалски философ,
умел с перото също както с шпага,
да се препира винаги готов.
В червено целият, с юнашки вид
е юначагата от Чипиона,
заслужил си е прякор страховит,
кръстосвайки морето с галеони.
Разбърква картите Гусман Рамирес,
в ръцете си прехвърля ги умело —
такъв смелчага трудно се намира,
не дрънка, а доказва се на дело.
Червения Кармона с него пие,
побратими са двамата с Гусман —
те ужас са за всеки комарджия
и не един от тях е изигран.
Край масата насядаха и други
юнаци, до един от занаята
разбойници с доказани заслуги,
които чуждото за свое смятат.
вернуться
Хакара (исп.) — шеговит романс. — Б.пр.