— Ну, его зови! Какая блин разница! — приказываю, повысив на нее голос. Она, испуганно вздрогнув, выскакивает из комнаты.
Я обхватила лицо руками и вздохнула. По-моему мои щеки какие-то не такие. Не слишком ли они мягкие? Я задумчиво смотрю на свои руки. Кто мне сделал маникюр? И почему они такие изящные. Я удивленно рассматриваю ладони и тягостно вздыхаю. Нет. Только не это. Это ведь не то, о чем я думаю…
Я вскакиваю с кровати и смотрю по сторонам. Где оно? Где зеркало? Здесь же должны быть зеркала? Одно находится сразу. Оно стоит в углу, старинное с позолотой и гигантское. Я подбегаю к нему и ору во все горло:
— Да блин! Твою ж…!
Мои подозрения подтвердились. Все плохо! Все очень плохо! С зеркала на меня с перекошенным от изумления лицом смотрит симпатичная блондинка. Кем я, черт возьми, стала?
— Миледи? — на пороге появилась толпа обеспокоенных людей. Они испуганно смотрят на меня. Один из них высокий и темноволосый и до безумия красивый, словно сошедший с модного подиума, заходит в комнату. — Что случилось миледи?
— Ты еще кто такой? — спрашиваю его, хмурясь.
— Моя леди, — он делает несколько шагов ко мне ближе. Видок у него испуганный, словно я какое-то ужасное привидение. — Это я Август. С вами все хорошо?
— Август? — переспрашиваю и напряженно размышляю, знакомо ли мне это имя, но я никого не знаю с таким именем… Стоит мне подумать об этом, как один человек в памяти все же всплывает, а за ним череда других имен, мест и событий. Я издаю сдавленный смешок. — Боже мой! Я Далия! Злодейка Далия из этого ужасного романа! А ты мой управляющий — Август Мюррей!
— Миледи? — он опять обращается ко мне. Это точно Август. Я смотрю на высокую фигуру и вспоминаю отличительные знаки, которые были и в романе. Мягкие зеленые глаза с густыми ресницами и
— Да что ты заладил! Миледи! Миледи! — я кричу слишком громко и пугаю всех вокруг. — Я проклятая Далия! Злая герцогиня Далия Фортунайт!
— Клара, — пока я кричу, Август подзывает служанку и шепотом дает какой-то приказ. Я поворачиваюсь к нему и топаю ногой.
— Август, ты представляешь я Далия! — кажется, моя истерика становится сильнее. Я проношусь по комнате, разглядывая вещи и абсолютно точно зная, где и что лежит.
— С вами все в порядке? — в очередной раз спрашивает Август, он сильно обеспокоен и видимо нервничает. — Сейчас придет ваш лечащий врач.
— Не нужен мне врач! Я здорова! Я просто Далия Фортунайт! Ты понимаешь Август?
— Все же было бы лучше мисс Далия, если бы вас осмотрел врач, — согласно кивает он. Я подскакиваю к нему и пытаюсь внимательно разглядеть. Август высок, гораздо выше меня, мне даже смотреть на него неудобно. Я хватаю за лацканы пиджака и тяну к себе ближе, чтобы рассмотреть его лицо.
— Обалдеть, какой ты красавчик! — выдаю я. А после, поджав губы, вздыхаю. — Пожалуй, доктор мне и, правда, нужен.
— Хозяйка? — чей-то писклявый и очень раздражающий голос привлекает мое внимание. Я поворачиваюсь на него и вижу странного женоподобного парнишку. Черт! Я знаю его! Это Ромуальд! Главный герой этой ужасной новеллы. А еще он тот, кого Далия всей душой ненавидит и мучает при любом удобном случае.
— Боже только не он! — я вновь смотрю на Августа и шепчу. — Убери его. Убери подальше!
2. Сюжет
— Хозяйка, что с тобой? — жалобный голос Ромуальда и его печальный взгляд вызывают жуткие мурашки. Почему Август не поторапливается и не избавляет меня от него?
— Исчезни, — отмахиваюсь от него. Глаза б мои его не видели!
— Миледи? — взгляд Августа мечется от меня к Ромуальду.
— Я разговариваю как-то не так? — начинаю злиться. Обычно я так быстро не выхожу из себя. Я ведь терпеливая, но прямо сейчас нахождение Ромуальда в опасной близости от меня лишает последних частичек спокойствия. А ведь я итак на грани истерики. — Немедленно убери его. Вообще всех убери. Я хочу побыть одна. Чего вы вообще сюда набежали? Я вам диковинка какая?
Август склоняется передо мной и велит всем покинуть мою комнату. Я слышу шепот за дверью. Обсуждают мое поведение?
— Миледи, что с вами? — Август единственный остался в моей комнате и сейчас пристально меня разглядывает. Я хмурюсь. — Вы выглядите слишком бледной. И ваше поведение…
Кажется, он пытается подобрать слова для того, чтобы описать мое неуравновешенное поведение. Признаю, я сама от себя сейчас в огромном шоке. Веду себя как истеричка и сумасшедшая. Вот только оказаться в книжной психушке мне не хватало!
Я прикусываю губу пытаясь придумать хоть что-то, что могло бы объяснить мое поведение, но тщетно. В голове сейчас пусто, ни одной хорошей идеи. Кроме одной. Надо избавиться от главного героя этой новеллы, пока не стало слишком поздно.
— Уволь Ромуальда, — приказываю Августу. — Выплати выходное пособие и удостоверься, что он окажется подальше от моего дома.
— Простите? — сдается мне, это распоряжение слегка озадачило Августа. Но меня это мало волнует. Я подхожу к зеркалу и смотрю на свое отражение. Примерно такой я и представляла Далию Фортунайт. Красивой, холодной и изящной. И вот она это я. Вау.
Всегда хотела быть красавицей. Иметь такие длинные густые волосы. Длинные ноги и тонкую талию. Вау! Я смотрю на себя и восхищенно вздыхаю. Не могу решить плохо ли все или хорошо. Хм, теперь я задумчиво вздыхаю. Как же быстро я от истерики перешла к самолюбованию? Наверное, у меня точно с головой не все в порядке. Что это? Шок от осознания ситуации?
— Миледи, с вами точно все в порядке? — Август продолжает беспокоиться обо мне. В новелле, он был отличным парнем. Если бы Далия больше его слушала…
— Все отлично, — я поворачиваюсь к Августу. — Где мой завтрак?
Я стараюсь придать себе более невозмутимый вид и улыбаюсь. Я не могу лишиться поддержки Августа из-за того, что он считает меня странной.
— Вы ведь просили доктора…
Я отмахиваюсь.
— Потом! Сначала сытный завтрак. Пара чашек вкусного чая приведут меня в себя.
— Вам накрыть в столовой или принести в комнату? — наконец после короткого молчания спрашивает Август.
— В столовой, — немного подумав, отвечаю. Надо осмотреться вокруг. — И избавься от Ромуальда.
— Простите миледи, но я не могу, — Август виновато на меня смотрит. Я сердито скрещиваю руки на груди.
— Почему это ты не можешь его уволить?
— Ромуальда нанял ваш отец, нам потребуется его разрешение для увольнения, — объяснение Августа, меня не устраивает. Я хочу избавиться от этого мальчишки. Как подумаю о том, сколько он принесет проблем, у меня в груди свербит.
— Разве я не могу распоряжаться слугами в доме? Принимать их на работу и увольнять?
— Можете, но… — Август пытается договорить, но у меня кончается терпение, и я останавливаю его, выставив руку.
— Где мой отец? Хочу его видеть.
— Он в императорском дворце, вернется только вечером.
— Понятно, — я отворачиваюсь от Августа. Надо что-то придумать и избавиться от Ромуальда. И от кое-кого другого. — Можешь идти, пусть меня позовут, когда будет готов завтрак.
— Да миледи, — Август склоняет передо мной голову, — я велю прийти вашим горничным и помочь вам одеться.
— Да-да, — я отмахиваюсь от него и иду к кровати. Сажусь на мягкую постель и задумчиво тру лоб. Хм, что я должна сделать? Что мне делать?
Сюжет новеллы был абсолютно примитивен. Главные герои наследный принц и бедный герцогский слуга. Они влюбились друг в друга, но между ними стояла антагонистка романа — невеста принца, которая измывалась над слугой. По крайней мере, так считали принц и еще целая куча второстепенных героев, которые тоже обожали Ромуальда и ненавидели Далию. В конце концов, они избавились от нее и жили счастливо. Буэ. Слащавая и ужасно скучная история. Только теперь я эта самая злодейка.
И не горю желанием не только становится препятствием на пути влюбленных, но и погибать от их рук. А значит, я должна как можно скорее избавиться от Ромуальда. Нахмурившись, я размышляю, почему мне нельзя его просто уволить?