Выбрать главу

Я ледь проштовхалася до замкової брами, й тут мене впізнали вперше. Вусатий стражник протер очі:

— Маг дороги?! От удача! Як вчасно! Мерщій до пана Гарольда, він знає про вас? Йому вже доповіли?!

Йому не доповіли. Тому коли я стала — в джинсах і з посохом — на порозі його кабінету, він ледь столу не перекинув, так рвучко підхопився.

Він теж постаршав. От лихо! Я познайомилася з ним, коли йому виповнилося сімнадцять, і він був мені як брат. Під час нашої минулої зустрічі йому було вже добряче за двадцять, він був одружений, нянькав сина… А тепер він відростив бороду та неабияк поширшав у плечах. Зрілий, міцний чоловік.

— Ліно! Це точно ти?

Він недовірливо на мене витріщився. Потягнувся навіть до посоха, який стояв поряд, обіч крісла. Я позадкувала. Гарольд махнув рукою моїм проводирям:

— Ви вільні. І зачиніть двері!

Його різкий тон не припускав заперечень. Я звернула увагу: він звик командувати, звик, щоб йому корилися беззастережно.

— Це справді ти? — повторив він вимогливо.

— Це я. Не мара, не привид.

— Звідки ти взялася?

— Мене привів Максиміліан.

— Некромант?!

Я зціпила зуби. Здавалося, переді мною зовсім незнайома людина. Володар. Суворий. Чужий.

— Доброго дня, Гарольде. Рада вас… тебе бачити, друже.

Він помовчав. По тому з силою провів рукою по чолу:

— Вибач. Бачиш же, що діється…

Цей жест нагадав мені Гарольда колишнього. Молодого. Друга.

— Бачу, — сказала я через силу. — Я прийшла, щоб допомогти.

Він підняв очі. Я злякалася, коли побачила цей погляд.

— Лінко…

Він щось хотів сказати, але не зважувався. І ця його нерішучість налякала мене до морозу поза шкірою.

— Гарольде, — я дуже старалася, щоб голос не тремтів, — друже… Ти знову виріс, я тебе не впізнаю… А як ся має твій син?

Він помотав головою і знову сів за стіл. Поставив поруч посох. Кивнув мені, пропонуючи сідати в крісло для гостей.

— Лінко, дуже мало часу. Ти ось що… Коли я дам тобі хлопчиська й проведу вас обох туди… у твій світ… Обіцяєш подбати про нього?

— Що?!

Він дивився на мене мовби здаля — ледь каламутним, напруженим поглядом.

— Ми збираємося гідно вмерти тут і дати можливість нашим жінкам відійти якомога далі… Моєму синові п’ять із половиною, в нього є власний меч, він хоче йти у бій… Слухай, забудь. Я нічого тобі не казав.

Я вдавилася невимовленими словами. Мені не раз доводилося виконувати в Королівстві небезпечну роботу, боротися, ризикувати… Але такого я не чекала від мого доброго, прекрасного Королівства.

І я поставила запитання, що хвилювало найдужче:

— Де Оберон? Де його величність?

Він ледь зсунув брови:

— Хто?

— Оберон!

Він дивився, начебто пригадуючи. По тому владно підняв руку:

— Вибач, я не маю часу на розгадування ребусів. За півгодини військова рада… Уйма ще не прибув?

— Гарольде, це не ребуси, — я задихнулася від обурення. — Де Оберон? Мені хоча б можна сказати? Він живий? Що з ним?

— Я не знаю, про кого ти запитуєш, — зізнався він, і в голосі почулося роздратування.

У мене підлога захиталася під ногами.

— Та що трапилося тут у вас?! Що Оберон міг зробити, аби ти його так…

— Я не розумію, про кого ти говориш! — він уже гнівався. — Я не можу пам’ятати всіх твоїх знайомих!

— Гарольде! Я говорю про Оберона!

Він рвучко підвівся:

— Все, годі. Я мушу готуватися до наради. Ходімо.

* * *

Кілька хвилин після цієї розмови я нічого не чула, крім гулу у вухах. Навколо брязкало залізо, тупотіли чоботи, ляскали двері. Весь замок шумів, наче ліс у бурю, мене впізнавали, гукали, запитували про щось. Я кивала у відповідь, ні слова не розуміючи.

Далі почала підходити до всіх, кого пам’ятала, і запитувати: де король? Де Оберон?

Вони дивилися на мене, нічого не розуміючи, ніби зроду не чули цього імені!

Все було як у страшному сні. Я сіла на сходинку та вкусила себе за руку. Схотілося прокинутись. Я в Королівстві, де немає Оберона! Де ніщо про нього навіть не нагадує!

Це була пастка. Якесь інше, змінене Королівство. Максиміліан привів мене сюди обманом. Виходить, Гарольд — не Гарольд… Замокне замок… А як же Музей Того, Що Варто Пам’ятати? Мій портрет на гобелені — теж не мій портрет?!

Люди розбігаються з міста. Мародери грабують покинуті будинки. Гарольд просить мене відвести його сина в мій світ і врятувати. Вони всі з’їхали з глузду. Збожеволіли — й забули Оберона.

Зовсім розгублена, я вийшла на сходовий майданчик перед входом до однієї з веж. Вітражне вікно було розчахнуте навстіж — на захід. Там палахкотіла вечірня зоря, червона й золота, химерні довгасті хмари світилися золотавим пурпуром. Видовище заворожувало; не вірилося, що у світі, де є такий захід сонця, Оберон міг зникнути назавжди. Це якісь лихі чари; може, ще не все втрачено?