Выбрать главу

Събеседникът му рече:

— Струва ми се, че е малко късничко за това. Женен съм, както знаете.

— Зная, наистина. Съпругата ви е очарователна, изискана жена. Тя, струва ми се, много ви обича.

Патрик Редфън рязко отвърна:

— Аз я обичам.

— А-а — каза Еркюл Поаро, — приятно ми е да чуя това.

Патрик внезапно се смръщи.

— Слушайте, мосю Поаро, кажете какво имате предвид?

— Les femmes7. — Поаро се облегна назад и притвори очи. — Зная нещичко за тях. Те са способни да усложнят живота до непоносимост. А пък англичаните… те разиграват любовните си истории по неописуем начин. Ако за вас е било наложително да дойдете тук, мосю Редфън, защо, за Бога, сте довели и съпругата си?

Редфън каза разгневено:

— Не разбирам какво искате да кажете.

Еркюл Поаро спокойно отвърна:

— Чудесно разбирате. Не съм такъв глупак да споря с безумно влюбен мъж. Аз просто ви давам предупредителен знак.

— Слушайте, онази проклета скандалджийка госпожа Гарднър и оная стара мома Брюстър по цял ден си чешат езиците. Само защото една жена е с приятна външност, те се нахвърлят върху нея като лешояди.

Детективът стана и измърмори:

— Нима наистина сте толкова наивен?

Поклащайки глава, той напусна бара. Патрик Редфън разгневено го изпрати с поглед.

Отивайки към салона за хранене, Еркюл Поаро спря за малко в коридора. Вратите бяха разтворени и отвън полъхваше приятен въздух.

Дъждът бе спрял и мъглата се беше разнесла. Отново беше чудесна нощ.

Поаро откри госпожа Редфън седнала на любимото си място на скалната тераса. Той спря до нея и рече:

— Пейката е мокра. Не бива да седите тук, ще настинете.

— Не, няма. Пък и какво значение има?

— Хайде, хайде, не сте дете. Вие сте образована. Трябва да гледате на нещата разумно.

Тя студено отвърна:

— Мога да ви успокоя, че никога не настивам.

Поаро каза:

— Беше влажен ден. Духаше вятър, валя дъжд, навсякъде имаше мъгла, през която човек нищо не може да види. Eh bien8, а сега? Мъглата се вдигна, небето е ясно и там високо блестят звездите. Както и в живота, мадам.

С изпълнен с ярост глас Кристин попита:

— Знаете ли от какво тук най-много ми е писнало?

— От какво, мадам?

— От съжалението.

Тя изрече думата така, сякаш изплющя камшик.

И продължи:

— Мислите ли, че не разбирам? Че не виждам? През цялото време хората казват: „Горката госпожа Редфън — бедната, малка женичка.“ И във всеки случай не съм „женичка“, аз съм доста висока… Казват женичка, защото ме съжаляват. А аз не мога да понасям това!

Еркюл Поаро постла носната си кърпа върху пейката и седна. После замислено отбеляза:

— В това има нещо.

— Тази жена — започна Кристин и спря. Детективът мрачно рече:

— Ще ми позволите ли да ви кажа нещо, мадам? Нещо абсолютно вярно, както звездите над нас. Всички Арлин Стюърт — или Арлин Маршъл — на този свят са без значение.

Кристин Редфън отсече:

— Глупости!

— Това е истината, уверявам ви. Тяхното царство е в момента и за момента. За да бъде от значение — действително и истински — една жена трябва да бъде добра или умна.

Кристин произнесе презрително:

— Мислите ли, че мъжете ги интересува добротата или ума?

— По принцип, да.

Жената рязко се изсмя.

— Не съм съгласна с вас.

Поаро каза:

— Вашият съпруг ви обича, мадам. Зная го.

— Няма как да знаете.

— О, да, да. Зная. Виждал съм го, когато ви гледа.

Тя внезапно се разплака и отпусна глава на услужливото рамо на Поаро.

— Не мога да го понеса… не мога да го понеса.

Той я потупа по ръката и каза успокояващо:

— Търпение, само търпение.

Тя се изправи, притисна кърпичката към очите си и промърмори:

— Всичко е наред. Сега съм по-добре. Оставете ме. Бих искала да съм сама.

Той се подчини и я остави на терасата, а самият той тръгна надолу към хотела по виещата се пътека.

Почти беше стигнал, когато чу тихи гласове. Свърна малко от пътеката. В храстите имаше празно място.

Видя Арлин Маршъл и Патрик Редфън. Чу мъжкия глас, трептящ от възбуда:

вернуться

7

Жените (фр.). — Б.пр.

вернуться

8

Добре (фр.). — Б. пр.