========== Глава 1 ==========
«Удачный день», — подумала Алиса, глядя в ярко-синее небо, расчерченное розово-желтыми облаками. Утром был сильный ветер, но сейчас все улеглось, и можно было пройтись пешком по набережной. Алиса Аллертон любила пешие прогулки ничуть не меньше, чем езду на скоростных автомобилях. Правда, в подобных случаях ей приходилось держать себя хоть в каких-то рамках, одеваясь, как леди, и соответственно ведя себя. Но чего не сделаешь ради себя любимой!
Купленный фрагмент рукописи мистера Доджсона уже пребывал у неё дома, и при мысли об этом приобретении Алиса испытывала ни с чем несравнимое чувство наслаждения. Она обожала оригинальную дилогию о приключениях своей тезки в Стране Чудес и в Зазеркалье и являлась обладательницей двух первых изданий каждой книжки. Фрагменты третьей, так и не опубликованные наброски мистера Доджсона, ей удалось заполучить после долгого торга на аукционе. Она выложила за них едва ли не четверть всего своего состояния, но не жалела ни о едином потраченном фунте.
— Мое почтение, мисс Аллертон.
Алиса слегка вздрогнула, вырванная из приятных размышлений знакомым голосом. Адвокат Дэвис, невысокий седой человечек, похожий на грызуна, изящно приподнял котелок.
— И вам доброго дня, мистер Дэвис, — Алиса чуть наклонила голову, глядя в бледно-голубые глаза адвоката. — Решили прогуляться?
— Да, прекрасный денёк, мисс Аллертон, — Дэвис облокотился о поручень, приложив вторую руку козырьком ко лбу. — Я слышал, вы приобрели третий том истории сэра Чарльза. Весьма любопытно.
— Более чем, — Алиса не сумела сдержать довольной улыбки, — эта история с детства запала мне в душу. Я не могла упустить единственный шанс заполучить её продолжение.
— Возможно, сэр Чарльз не желал, чтобы история эта увидела свет по каким-то личным причинам, — Дэвис остро взглянул на девушку, легонько постучав пальцами по набалдашнику трости. — Возможно, причины были весьма серьезные…
— Так или иначе, рукопись теперь принадлежит мне, — Алиса усмехнулась, — и горе тому, кто попытается отобрать её у меня.
Она не шутила, и Дэвис это знал. Алиса Аллертон была лучшей шпагой Соединенного Королевства. В шести дуэлях, состоявшихся за три последних года, она одержала верх над соперницами. В последнем бою сумела выстоять против сильнейшей фехтовальщицы Лондона, леди Обри, и победить её и двух секундантш, напавших, несмотря на законы дуэли. Этот подлый поступок должен был остаться тайной, Алису предполагалось убить в любом случае. Враги недооценили её способности идти до конца. Израненная, истекающая кровью мисс Аллертон ухитрилась встать после того, как была буквально истыкана шпагами секундантш, и прикончить одну из убийц. Вторая сбежала, обезумев от страха.
Несмотря на все старания леди Обри, подробности дуэли стали достоянием общественности, а Алиса обзавелась могущественным врагом и ещё более могущественным покровителем в лице одного из знатнейших людей Англии. Впрочем, и то, и другое было ей в высшей степени безразлично. Всё, чего она желала, это быть свободной и не скованной условностями, делать то, что хотела, а не то, что было нужно. Состояние, унаследованное от отца, давало ей эту возможность.
— Я тоже поклонник оригинальных книг мистера Доджсона, — Дэвис приподнял котелок, приветствуя двух проходивших мимо дам, видимо, знакомых, — но по слухам, что доносились до меня, мистер Доджсон был категорически против опубликования третьего тома приключений Алисы. Настолько против, что намеревался уничтожить рукопись.
— Но не уничтожил, — Алиса облокотилась о перила, проследив полет птицы над самой водой, — рукопись была спасена слугой мистера Доджсона, который в последний момент подменил её стопкой бумаги, лишь присовокупив начальные и конечные листы, дабы обмануть бдительность своего хозяина. Я знаю эту историю во всех её вариантах, мистер Дэвис.
— В таком случае вы должны были знать, что той же ночью слуга был жестоко убит, и долгое время считалось, что это сделал мистер Доджсон. Его даже привлекли к суду, но его адвокат, несмотря на молодость, сумел доказать, что убить злосчастного слугу столь кошмарным способом, и не испачкаться самому было невозможно.
— И это мне известно, — кивнула Алиса, — и так же то, что именно вы были тем молодым адвокатом, который защищал мистера Доджсона.
— Надо же, — Дэвис поднял голову, придерживая котелок, — только что было так солнечно, а теперь, кажется, вот-вот польет дождь.
— Идемте, я подвезу вас до вашей конторы, — Алиса подняла руку, подзывая проезжавший мимо автокэб, — все равно по пути.
— Благодарю, не откажусь, — с достоинством откликнулся Дэвис.
Внутри салона пахло бензином, обивкой и ещё чем-то, что Алиса не могла разобрать. Дэвис разместился рядом, вжавшись в дверцу. В профиль он ещё больше напоминал грызуна, и Алиса едва сдержала усмешку. Впрочем, настроение у неё пропало, даже грядущее знакомство с шедевром мистера Доджсона не радовало.
— Знаете, иногда лучше вовремя отступить, мисс Аллертон, — сказал Дэвис, выбираясь из кэба возле своей конторы, — иначе можно потерять не только имущество и рассудок, но и саму жизнь.
Угроза была слишком откровенной, чтобы её можно было принять за что-то другое. Пораженная Алиса смотрела вслед маленькой фигурке, стоящей у дверей. Кэб снова тронулся, и ей пришлось повернуться назад, чтобы не потерять из виду Дэвиса. Его угроза оказалась более весомой для неё, чем Алиса могла ожидать. Настроение совершенно испортилось.
Расплатившись с водителем, она вышла у ворот в Аллертон-мэнор и на пару секунд задержалась, глядя на стремительно темнеющее небо. Где-то далеко громыхал гром, в черных нависающих тучах плясали отблески молний. Странно, как быстро испортилась погода.
========== Глава 2 ==========
В доме было пусто. Несколько удивленная этим обстоятельством, Алиса прошлась по комнатам, громко зовя слуг. Но на её зов откликнулся лишь порыв холодного ветра, ворвавшийся в разбитое окно. Озадаченная Алиса огляделась в поисках предмета, разбившего окно. Было очевидно, что разбили его снаружи, поскольку осколки густо усыпали ковер под окном и отлетели даже к центру комнаты.
Возле стола, у самой изогнутой ножки лежал большой камень, обернутый пергаментом и обвязанный суровой ниткой. Алиса присела и подобрала его. Разорвать нить и развернуть обертку было делом пары мгновений. Расправив на колене измятый желтоватый лист, видимо, оторванный от большей части, Алиса всмотрелась в ультрамариново-синие каракули.
«Рукопись — лишь дорога, ведущая в Никуда и Нигде. И шкатулка лишь хранилище сей дороги, неприветливой и непонятной. Беги, беги скорее, коли хочешь жить, Алиса. Ведь никто иной как ты — ключ к Ужасу без имени, что обитает за порогом Чуда».
Прочитанное странным образом исчезало, а на месте былых строк появлялись новые. Алиса вздрогнула, так странно, невозможно это выглядело.
«Поводыря найдешь ты на мосту, где демон с ангелом танцуют вечный танец».
— Мост Дэймон-Анджели, — сказала Алиса, выпрямляясь, — что ж, посмотрим, что за Поводырь будет ждать там.
Она прошла через анфиладу комнат к своему кабинету, куда должны были отнести покупку сразу после прибытия. Дверь была не заперта, и шкатулка с рукописью лежала на столе. Алиса открыла крышку и покачнулась, с трудом удержавшись на ногах. Дыхание перехватило, словно вдруг исчез весь воздух. Она протянула онемелую руку, едва сумев разжать сжатые в кулак пальцы и ухватить рукопись. В глазах потемнело снова, но теперь она уже могла держать под контролем происходящее, в том числе и собственное состояние. И теперь она знала всё, что было нужно знать тому, кто владел последней рукописью мистера Доджсона.