Выбрать главу

— Смею заверить вас, что рискует ваш бывший жених, хотя и не подозревает об этом. Но скоро он все поймет. — Джаред подошел к шкафу, достал сюртук и надел его. — Извините, я должен уведомить капитана, чтобы он шел на всех парах.

— Вы уверены, что с этим не будет никаких проблем?

— Абсолютно. Видите ли, этим судном владею я. — Джаред остановился в дверном проеме. — Не беспокойтесь, я скоро вернусь.

Оставшись одна, Жасмин попыталась собраться с мыслями. Бренди отчасти притупил ее чувства, но боль в душе так и не утихла.

Девушка прошлась по каюте, надеясь, что движение прояснит ее мысли. Сегодня вечером происходило чтото нереальное. Час назад Клод Будри пытался убить ее, но это до сих пор не укладывалось в голове Жасмин. Исстрадавшаяся за несколько прошедших недель, девушка не могла смириться с тем, что случилось.

Жасмин подумала о Джареде Хэмптоне, странном и замечательном человеке. Кажется, он горит желанием помочь ей. Девушка интуитивно поверила Хэмптону, и это тоже сбивало ее с толку. Ведь все мужчины, которых она знала прежде, причиняли Жасмин только неприятности!

Девушка вспомнила, как Джаред прыгнул в реку, как попытался успокоить ее, как обхватил своими сильными руками. О Боже милосердный! Разве возможно, задумав чтото дурное, вести себя так смело и решительно?!

До сих пор Джаред Хэмптон поступал как настоящий джентльмен. Он даже намерен задержать Клода Будри, и это больше всего удивило девушку! Он казался благородным, красивым, неотразимым — и Жасмин призналась себе, что, несмотря на страх перед мужчинами, этот человек задел ее чувства.

Дверь в каюту распахнулась, и снова появился Хэмптон.

— Все улажено, мы идем полным ходом, — гордо сообщил он. — И не бойтесь — мы поймаем этого негодяя, и я очень быстро разберусь с ним.

Джаред подошел к столу, выдвинул ящик и достал из него кольт необыкновенно изящной работы.

— Зачем вам пистолет?

Джаред пожал плечами и слегка усмехнулся.

— Возможно, мне придется застрелить негодяя. Неужели вы думаете, что он не окажет сопротивления?

— О нет, мистер Хэмптон! Не рискуйте из-за меня жизнью. Вы и так сделали слишком много!

— Чепуха! Ни один джентльмен, дорожащий своей честью, не сделает меньше для леди в подобных обстоятельствах. — Он засунул револьвер за пояс. — Ну а сейчас я отправлюсь на нижнюю палубу, чтобы не прозевать «Красавицу».

Джаред направился к двери, Жасмин побежала за ним и схватила его за руку.

— Пожалуйста, мистер Хэмптон, возьмите меня с собой на палубу. Не оставляйте меня одну!

Джаред покачал головой:

— Эта прогулка может оказаться опасной. И кроме того, — он усмехнулся, взглянув на халат, — вы не можете появиться на палубе в таком виде!

Жасмин покраснела и поняла, что Джаред прав.

— Пожалуйста, подыщите мне другую одежду! А опасности я уже подвергалась, когда меня бросили в воду на середине реки.

Хэмптон кивнул:

— Хорошо, постараюсь что-нибудь найти для вас. Ждите меня здесь.

И он снова исчез. Через несколько минут Джаред вернулся с рабочими штанами, фуфайкой, огромными ботинками и маленьким черным беретом.

— Это одежда палубного матроса — все, что мне удалось отыскать, — смущенно объяснил Хэмптон. — Надеюсь, вам подойдет.

— О да, спасибо!

— Только заколите волосы, чтобы не привлекать к себе излишнее внимание игроков. — Джаред выдвинул ящик стола и протянул Жасмин шпильки. — Вот, возьмите.

— Весьма странная вещь в каюте джентльмена, — заметила девушка.

Джаред засмеялся.

— Эти шпильки не принадлежали леди, — робко отозвался он. — Но зато теперь будут принадлежать.

Жасмин покачала головой.

— Меня до сих пор озадачивает, что вы называете меня леди.

— В леди есть нечто особенное, и это куда важнее ее внешнего вида, — серьезно ответил Джаред.

Заметив, что Хэмптон странно и взволнованно смотрит на нее, Жасмин быстро зашла за ширму, чтобы переодеться.

Через несколько минут Жасмин и Джаред стояли на носу судна и смотрели вперед. «Волшебница» рассекала широкую реку в бархатной ночной тишине. Такие вечера, как этот, девушка обычно считала великолепными. Полная луна заливала бледным светом воды реки и прибрежные деревья. В пахнущем мускусом воздухе слышались стрекотание цикад и голоса ночных птиц. Из салона доносились резкие звуки фортепиано и пьяный смех.

Напряженно всматриваясь вперед, девушка не знала, что Джаред украдкой наблюдает за ней. А уж тем более не догадывалась о его чувствах.

Он был не в силах отвести взгляд от девушки. Поднялся ночной ветерок, и Джаред с восхищением заметил, как колышутся широкие штаны, обрисовывая контуры длинных, стройных ног Жасмин. Под облегающей тело фуфайкой вздымалась высокая девичья грудь. Этот же бриз доносил до Джареда заманчивый аромат Жасмин. Локоны, посеребренные луной, выбивались изпод берета и падали на ее стройную шею. Джареду безумно хотелось снять с девушки берет, вынуть шпильки и увидеть, как ее пышные шелковистые волосы хлынут к нему в руки!

Эти мысли целиком завладели им.

Он сделал шаг к ней.

— Жасмин…

Она настороженно обернулась.

— Да?

— Не возражаете, если я буду называть вас Жасмин?

К восторгу Хэмптона, девушка улыбнулась:

— В такой ситуации можно обойтись без формальностей.

— А вы будете звать меня Джаредом?

— С удовольствием.

Сняв шляпу, Джаред провел рукой по волосам.

— Жасмин, и все же я не понимаю…

— Что именно?

— Как мог он так поступить с вами? Боже мой! Вы так прекрасны и…

Горько засмеявшись, Жасмин снова устремила взор вперед.

— Ошибаетесь, мистер Хэмптон. Я никогда не отличалась красотой.

Пораженный словами девушки, Джаред взял ее за плечи и мягко, но настойчиво развернул лицом к себе.

— Но вы красивы, Жасмин! Скажите, что этот мерзавец сделал с вашим рассудком? Будь вы моей, я никогда бы…

— Что «никогда»? — спросила Жасмин, загипнотизированная необыкновенным блеском устремленных на нее глаз Джареда. Этот блеск пугал и зачаровывал ее.

Джаред угадал противоречивые чувства девушки и заметил ее страх. Отпустив Жасмин, он убрал с ее лица выбившуюся прядь волос и нежно улыбнулся. Но через секунду решительно прошептал:

— Будьте уверены, я убью его.

Услышав это, Жасмин взглянула на Джареда с удивлением и ужасом. Он придвинулся к девушке так близко, что она ощутила его теплое дыхание.

— Жасмин…

В этот момент раздался свист пароходного гудка. Они обернулись и заметили впереди огни «Красавицы Миссисипи».

Глава 7

Оба судна остановились возле берега под высокими, залитыми луной деревьями.

— Я позову Джека. Он поможет мне спустить лодку на воду, — сказал Джаред. Жасмин, как и он, сурово взирала на стоящую перед ними «Красавицу».

Она заметила, как Джаред коснулся рукоятки спрятанного под сюртуком пистолета. Его лицо приняло решительное и мрачное выражение, глаза угрожающе сверкали под широкими полями шляпы. Джаред был напряжен и готов к действию. Наблюдая за ним, Жасмин снова почувствовала, как ее охватывает горячая признательность тому, кто с такой готовностью вызвался помочь ей.

— Возьмите меня с собой, — попросила она.

— Это исключено!

В этот момент сзади послышался раздраженный голос:

— Эй, Хэмптон, что случилось? Почему мы снова остановились?

Оглянувшись, Жасмин и Джаред увидели, как шестеро игроков снова высыпали на палубу. Едва держась на ногах, они о чем-то возбужденно переговаривались. В темноте эти люди не обратили никакого внимания на Жасмин в одежде матроса, и она почувствовала облегчение. Однако, надеясь вынудить Джареда взять ее с собой на «Красавицу», девушка прошептала:

— Неужели вы оставите меня с этими мужчинами?

— Джек последит за ними.

— И за мной тоже?

Джаред усмехнулся: