Выбрать главу

— Мне все ясно, Жасмин, — холодно улыбнулся Джаред. — И я благодарен тебе за помощь.

Девушка испытала облегчение от того, что Джаред не стал с ней спорить. Осмотрев комнату, Жасмин заметила обтрепанные стулья, изношенные ковры, выцветшие шторы. Ее удивило, что обстановка в таком плачевном состоянии. Ведь, судя по всему, Джаред не беден. Вспомнив рассказ мисс Чарити о родителях Джареда, девушка решила выяснить подробности.

— Скажи, Джаред, а кто обставлял эти комнаты? Твоя мама?

Джаред напрягся.

— Да.

— Твоя тетя сказала мне, что ты потерял родителей, когда тебе было четырнадцать лет. Мне очень жаль.

— Да.

— Но как это случилось?

Джаред встал, подошел к окну и отчужденно проговорил:

— Дорогая, никогда не спрашивай меня об этом. Оставь мое прошлое в покое и думай о нашем совместном будущем. — Он дернул за шнур колокольчика. — Я вызвал Мари. Она покажет тебе второй этаж. Не мне же вводить тебя в мои спальные апартаменты, дорогая. — Джаред лукаво подмигнул. Жасмин поняла, что он вовсе не отказался от своего плана одержать победу над ней. А Джаред добавил: — По крайней мере пока.

Глава 14

Уже несколько недель Жасмин жила в доме тетушки Чарити и виделась со своим спасителем раз или два в неделю. Вместе с капитаном «Красавицы Миссисипи» и Джаредом она посетила католический суд натчезской епархии, где все трое дали свидетельские показания. Теперь петицию Жасмин о расторжении брака с Клодом Будри могли отослать в Рим. В это же время судья Хенли, без слушания дела в суде, удовлетворил просьбу девушки о расторжении гражданского брака. Все лица, осведомленные о неудачном замужестве Жасмин — священник, адвокат и капитан Ратледж, — поклялись хранить случившееся в тайне, чтобы избежать сплетен.

В эти дни девушка часто вспоминала о поездке в Хэмптон-Холл и об отказе Джареда рассказать ей о смерти его родителей. Это укрепило ее уверенность в том, что она поступила правильно, отстояв свою независимость. Конечно, Джаред замечательный человек, но Жасмин слишком мало знала о нем.

Джаред соблюдал установленные Жасмин правила и не добивался ее благосклонности. Теперь он приезжал по воскресеньям и отвозил девушку и Мэгги на воскресную мессу. Жасмин узнала от отца Гриньона, что Джаред начал изучать основы католичества — это свидетельствовало о том, что он не отказался от своих планов. Понимая, почему Джаред решил изменить вероисповедание, Жасмин не отказывалась посещать мессы в его обществе и не задавала ему вопросов о переходе в католицизм.

Хотя Жасмин и Джаред не проводили вместе много времени — и почти никогда не оставались вдвоем, — их взаимная симпатия возрастала. Находясь с ним, девушка испытывала напряжение, нередко перехватывала его страстные взгляды. Однако он не пересекал невидимую границу, установленную Жасмин. Порой девушке казалось, что, держа Джареда на расстоянии, она все больше тянется к нему. Тем не менее Жасмин была верна своему решению.

«Приют магнолий» стал для нее новым домом и тихой гаванью. Она всей душой полюбила тетушку Чарити и теперь убедилась, что эта пожилая дама очень дорожит ею и Мэгги. Жасмин нравилась жизнь в роскошном особняке. Жгучие обиды, нанесенные ей отцом и Будри, постепенно забывались. Девушка старалась отблагодарить тетушку Чарити за ее доброту: развлекала гостей, присматривала за прислугой, участвовала в подготовке к приближающемуся вечеру.

Несколько часов в неделю Жасмин проводила в Хэмптон-Холле и подружилась с Мари Бернар. Девушка радовалась, что может хоть чемто отплатить Джареду за его заботы. Осмотрев все комнаты в Хэмптон-Холле, Жасмин и Мари вручили Джареду список с перечнем необходимых тканей и других материалов. Они часто обсуждали свои планы за чаем в небольшом кабинете домоправительницы. Однажды Жасмин решила расспросить Мари о прошлом Джареда.

— Вы ведь служите у мистера Хэмптона почти пять лет, — обратилась она к своей подруге.

— Да, мисс Жасмин, — подтвердила та, потягивая чай.

— Мистер Хэмптон поведал мне о трагических обстоятельствах вашего появления в Натчезе, и я искренне сочувствую вам.

Мари опустила глаза.

— Благодарю вас, мисс.

Боясь разбередить старую рану Мари, Жасмин перешла к интересующему ее вопросу:

— Не могли бы вы кое-чем помочь мне?

— Чем могу служить вам, мисс?

— Это касается мистера Хэмптона. Он прекрасный друг и, несомненно, самый достойный мужчина, которого я когда-либо знала. Но мистер Хэмптон ничего не рассказал о своей семье, кроме того, что потерял родителей в четырнадцать лет.

— Да, это правда, — осторожно сказала Мари.

— Но… как они умерли?

Мари пристально посмотрела на Жасмин.

— Я знаю только сплетни, мисс, а сплетни не повторяю.

— Но, Мари! — воскликнула девушка. — Мне необходимо знать о Джареде больше. Я хочу понять…

— Мне очень жаль, мисс Жасмин, но я ничего не могу вам сказать.

Не успела Жасмин возразить, как раздался стук в дверь и в комнату вошел Кактус Джек Мэлоун, усталый, в потрепанной одежде. Все свидетельствовало о том, что он вернулся в Натчез после долгой дороги.

Джек улыбнулся, увидев экономку, и снял свою пыльную шляпу.

— Добрый день, мисс Мари. — Заметив сидящую за столом Жасмин, он кивнул: — Добрый день, госпожа.

— Здравствуйте, сэр. — Девушка улыбнулась.

— Рада видеть вас, мистер Мэлоун. Чем могу помочь вам? — спросила Мари.

— Хозяин дома?

— Нет, мистер Мэлоун. — Щеки Мари окрасил румянец. — Мистер Хэмптон в конторе.

— Ну разумеется, где же ему еще быть, — заметил Джек и быстро добавил: — Я только что вернулся с натчезской дороги и решил на всякий случай проверить… — Он замолчал, а Мари опустила глаза. Смущаясь и теребя шляпу, Джек проговорил: — Извините, мисс Мари, во всем виноват мой проклятый язык. Я упомянул про натчезскую дорогу, совсем не подумав о ваших чувствах…

— Мистер Мэлоун, не беспокойтесь. — Мари посмотрела ему в глаза и храбро улыбнулась. — Прошу вас, не думайте о том, что можно и чего нельзя говорить в моем присутствии.

— Когда я вспоминаю, что сделали с вами и вашей семьей эти ползучие гады, — Джек стиснул поля шляпы, — я по-прежнему готов разорвать их на части голыми руками.

— Мистер Мэлоун, это случилось пять лет назад. Пусть Бог судит их.

— Ну, если вы так считаете, госпожа… — Джек нахмурился, явно оставшись при своем мнении.

— Может, немного подкрепитесь, мистер Мэлоун? — спросила Мари.

— Благодарю вас, но полагаю, мне лучше побыстрее отправиться в порт и повидаться с хозяином. — Нахлобучив шляпу, Джек кивнул Жасмин.

Когда он вышел из комнаты, Жасмин взглянула на Мари. Румянец все еще заливал ее милое лицо, подтверждая подозрения Жасмин, что этой женщине нравился высокий застенчивый человек, который несколько лет назад спас ее на натчезской дороге. И по тому, как Джек смотрел на Мари, было ясно, что и он неравнодушен к ней.

«Интересно, почему бы им не поискать счастья вместе?» — подумала девушка. Хотя Жасмин не рассказывала Мари о вероломстве отца и Клода Будри, ее поражало, что эта женщина с таким милосердием говорит о негодяях, убивших ее мужа и детей. Девушка понимала, что не следует обсуждать это с Мари, но все же не удержалась.

— Мари, как удивительно, что вы забыли о прошлом.

— О, сначала мне было очень тяжело! Но потом я осознала, что мои страдания наносят вред мне, а не этим негодяям. Я не обрела гармонии, пока не смирилась с судьбой и не похоронила прошлое навсегда.

Долго размышляя о мудрых словах Мари, Жасмин призналась тебе, что не готова простить двух мужчин, которые так жестоко обошлись с ней. О нет! Она была еще очень далека от того, чтобы положиться на Божий суд.

Визит Джека напомнил ей о том, что этот человек взялся помочь Джареду выследить Клода Будри. Не потому ли мистер Мэлоун рыскал по дороге в течение нескольких недель? Повезло ему или нет? Девушка твердо решила спросить об этом Джареда.