Выбрать главу

— И куда теперь ехать? — спросил Винни. Он вел машину.

— Как ты думаешь, что они там, сволочи, делают? — не обратив внимания на его вопрос, спросил Фрэнк.

— Кажется, кого-то выкапывают, — с усмешкой ответил Винни. — Как в фильме ужасов.

— Не нравится мне это, — протянул Фрэнк. — Сначала Дэвлин появился в парке, теперь доктор поперся на кладбище посреди ночи и кого-то выкапывает. Нет, что-то здесь не так. У меня даже мурашки по коже побежали.

Фрэнк приказал Винни еще раз объехать кладбище, а сам задумался над тем, что же им делать. Решение повторить объезд кладбища оказалось полезным: с противоположной стороны было хорошо видно, чем занимаются два человека в яме. Наконец Фрэнк сказал:

— Ладно, давай покончим с этим неприятным делом раз и навсегда. Выруби фары и двигайся на первой передаче. А там видно будет. Подойдем к ним поближе.

Дэвлину повезло не больше, чем Фрэнку. Ему пришлось вылететь из Бостона коммерческим рейсом, и всю непогоду он просидел на взлетной полосе в самолете. Но даже после того как они взлетели, им пришлось сделать вынужденную посадку в Хианнисе, которая заняла почти сорок минут. В Виньярд Дэвлин добрался только после семи вечера. В аэропорту тоже пришлось ждать, пока полиция вернет ему пистолет, отобранный перед вылетом. К отелю «Шарлотта Инн» он добрался почти в девять часов.

— Простите, — обратился он к женщине за стойкой регистрации. Она что-то читала при свете старой медной лампы.

Дэвлин знал, как он сейчас выглядит: полголовы выбрито, поэтому он не мог делать косичку, ужасный шрам только усугубляет неприятное впечатление от его персоны. Чтобы хоть как-то скрыть шрам, Дэвлин попытался зачесать волосы с правой стороны на выбритую. Но впечатление, насколько он мог судить, было все равно шокирующим.

Женщина подняла голову и несколько раз моргнула, а потом уставилась на Дэвлина широко открытыми глазами. Должно быть, не многие гости «Шарлотта Инн» носили в ухе сережку в виде мальтийского креста.

— Я бы хотел спросить вас о некоторых постояльцах, — начал Дэвлин. — К сожалению, они могли воспользоваться чужими именами. Но вот одну молодую женщину должны звать Келли Эверсон. — Дэвлин подробно ее описал. — Мужчине, который с ней, на вид лет сорок. Его зовут Джеффри Роудс. Он врач.

— Простите, но мы не даем информацию о наших гостях, — резко ответила женщина. Она встала со стула и шагнула к стене, как бы опасаясь, что Дэвлин схватит ее и вытрусит эту информацию своими огромными ручищами.

— Жалко, — сказал он и покачал головой. — Но, может быть, вы ответите на другой вопрос. Не появлялся ли тут высокий, довольно плотный мужчина с темными волосами и блестящими, глубоко посаженными глазами? Его могло интересовать то же, что и меня. Его зовут Фрэнк Феранно, но он не очень-то разборчив в именах, поэтому мог представиться как угодно. Он всегда так делает, когда работает.

— Может быть, вам лучше поговорить с менеджером, — осторожно предложила женщина.

— Не стоит. Так был здесь этот мужчина или нет? Он приблизительно такого вот роста. — Дэвлин обозначил рукой рост Фрэнка на уровне пяти футов десяти дюймов.

Женщина явно растерялась и не знала, что делать. Потом, очевидно, решила, что если она все скажет, то Дэвлин сразу уйдет.

— Фрэнк Эверсон, двоюродный брат миссис Эверсон, действительно приходил сюда около часа назад, — сказала она. — Но вот Фрэнка Феранно здесь не было. По крайней мере при мне он не приходил.

— И что вы сказали этому двоюродному брату? — с усмешкой спросил Дэвлин. — Ведь он не ваш постоялец, поэтому можно об этом сказать, не так ли?

— Я сказала, что Эверсоны, скорей всего, сейчас на кладбище.

Дэвлин ошалело заморгал глазами. Несколько секунд он внимательно смотрел на перепуганную женщину, думая, что все это она выдумала, но та выдержала его взгляд и не отвела глаза в сторону. На кладбище? Невероятно! Но зачем служащей отеля врать? Наверное, в этом странном и загадочном деле появился какой-то новый причудливый момент.

— А как быстрее всего добраться до кладбища? — спросил Дэвлин. Он чувствовал, что события разворачиваются так стремительно, что у него не остается времени на размышления.

— Идите прямо по улице и на первом перекрестке поверните направо. Там вы уже не заблудитесь.

Дэвлин выскочил из отеля и побежал к своей машине с максимальной скоростью, которую позволяла ему перевязанная рука.

Джеффри наблюдал за тем, как Сейберт крутит в руке печень Генри Ноубла, стараясь, чтобы зловонная жидкость не попала ему на одежду. Другой рукой он осторожно раскрыл пакет с внутренностями старины Генри. Джеффри даже зажмурился, увидев, как бесцеремонно Сейберт бросил печень обратно в пакет и затянул его специальной резинкой.