Выбрать главу

Но Освальд не могла не любить его.

— И долго на ещё до этих пещер плестись? — Клара отвела взгляд от его лица и огляделась. — Не знаю, мне кажется мы близко.

Почему-то как-только они покинули ферму, её сердце перестало судорожно сжиматься, на границе с лесом, ей было спокойнее, чем в доме, где она за чашкой чая, болтала о всякой ерунде с миссис Флинт.

Вид с холма открывающийся на долину, где располагался вход в сеть пещер, и вправду был впечатляюще завораживающим. Солнце плавно скатывалось к горизонту, равномерно освещая селение и большой особняк внизу.

Приближающееся лето, гарантировала ещё как минимум пару часов до кромешной темноты,

так что они успеют не только вернуться к Флинтам, но и промаются остаток вечера пялясь в допотопный телевизор с одним новостным каналом.

Они прошли в глубь самую малость, когда Малкольм случайным образом ушиб многострадальческую ногу и по природным залам стала разносится ругань. Если бы камень мог чувствовать он бы обратился в бесформенную жижу от той кислоты, что на него выплеснул Такер.

— Знаешь, в такие моменты я думаю, как ты вообще дожил до своих лет, — усмехнулась бывшая учительница, в её голосе не было и капли сочувствия.

— С блеском, и сарказмом. — огрызнулся шотландец, всё ещё потирая саднящую ногу, и ноющее плечо. Он что стареет? Почему у него всё болит?

Посетовав на отсутствие фонариков, герои решили ограничиться поверхностным созерцанием, не углубляясь в особо тёмные пространства, где вполне вероятно было расшибиться и покалечиться.

Такер внимательно изучал своды пещеры, пытаясь осмыслить тот факт, что это природное образование было до него и останется даже после его смерти. Большинству людей тяжело вообразить мир без своей бренной туши.

Забавно насколько человек уверен в собственной исключительности и незыблемости, но великая шутка жизни заключается в том, что именно таких самолюбивых засранцер забывают в первую очередь.

Малкольм слегка приостановился, его взгляд выцепил в обширном однообразие кое-какую интересную деталь. На одном из сталагмитов была странная надпись, не обычная похабщина, что оставляют тинейджеры, а, что-то на не ясном ему языке. Подойдя ближе, он потянулся в странном желании прикоснуться к ней, но его отвлёк радостный возглас жены.

— Кто-то говорил о свете? Я нашла фонарик! — причитала девушка.

Приятный глазу сумрак, разорвал скачущий луч болезненного белого света. Малкольм поморщился, свет неприятно скользнул по глазам.

Резкий испуганный вздох, за которым последовал дребезг, тьма снова вступила в свои владения.

Малкольм быстро сократил расстояние до жены — Что?! Что слу… — он беспокойно схватил её за руки и отпрянул. Такер недоумённо уставился на её ладони. Кровь, на них была кровь!

Девушка высвободила руки и нервно усмехнувшись, сообщила: — Это с фонарика.

Мужчина нахмурился, мысль неприятная, но чёткая возникла в его сознании. — Кровь совсем свежая.

Выглянул из-за женского плеча, он увидел пару тёмных пятен, чуть дальше места, где была обнаружена находка.

— Это, мать его, пиздец какой-то! — прошипел мужчина, вглядываясь во мрак.

Беззаботность прогулки была уничтожена, беспокойство и раздражённость витали в воздухе, из-за такого внезапного пинка реальности. Не сговариваясь они медленно и предельно осторожно последовали за следами, вдруг кто-то из туристов сорвался или ещё что. И именно это «ещё что», не нравилось бывшему пресс-атташе.

Потерев саднящее плечо, он прошипел упрямой жене, что б не отходила от него, та досадливо кивнула, но спорить не стала. Супруги двинулись по следу.

Малкольм изумлялся своему благородству. Не уж то в нём подобное «рыцарство» было всегда, а работа с мудаками подавляло его? Или он лишь красуется перед женой?

Такер огляделся, глупо идти в возможную западню, но раз они уже начали…

— Здесь есть, кто-нибудь?! — но ответом ему послужил его собственный напряжённый голос, что эхом отразился от стен. Клара так же окликнула, того, кому могла потребоваться их помощь, но ответа, конечно же не последовало.

Медленно двигаясь в темноте, он размышлял, что возможно стоило оставить брюнетку у входа в пещеру. Как внезапно, она схватила его за руку и указала куда-то вперёд:

— Малкольм там…

Он и сам заметил, в полумраке, среди камней, было тело.

Отмахнувшись от ненужных мыслей, он осторожно, что б не уебаться как этот несчастный, двинулся к телу. Следов крови было мало, что обнадёживало. Значит столкнуться с кровавым месивом ему не придётся.

Иисусе! в ближайшее время, он не хотел отказываться от стейков!

Замерев над неподвижным куском дерьма, подавив секундный приступ паники, он аккуратно перевернул тело. Его страхи не подтвердились, мужчина был жив и относительно цел. Судя по телосложению такая травма головы не могла сильно навредить.

Если бы его голова превратилась в лепёшку, то это мало бы что изменило зло усмехнулся мужчина.

Окликнув Клару, что нетерпеливо переминалась с ноги на ногу и незаметными шагами приближалась к мужу, вопреки строгим указаниям стоять на месте. Девушка молниеносно оказалась рядом. Было принято решение вытащить бедолагу на свет.

Происходящее иррационально развеселило Такера, отчего-то ему представилась аналогичная ситуация, но в которой они тащат не горе туриста, а тело какого-нибудь мудака, что неудачно попался под горячую руку бывшему пресс-атташе и не смог пережить этого.

Он не мог сдержать ухмылки, ведь знал, что эта миниатюрная фея, помогла бы ему избавиться от трупа, не с меньшим рвением, чем помогала ему сейчас.

Порой его удивляла её способность, моментально реагировать на малейшие изменения в окружающей обстановке. Иной раз он видел в её действиях отражения своих, это удивляло и пугало.

Казалось никакая ситуация не могла застать её в врасплох, даже когда она работала вместе с ним, в какой бы адовой заднице они не оказывались, Клара не впадала в панику и не вела себя как глупая курица, а хладнокровно, с долей юмора решала проблемы.

Если не зацикливаться на деталях, и не вдаваться в подробности их любовных взаимоотношений, то из них вышел по-настоящему сильный и даже опасный дуэт. Поэтому, собственно, только с ней он решился на такой отважный и безрассудный шаг, как брак.

========== Глава 5 ==========

Половина удовольствия в путешествии заключается в эстетике потерянности.

Рей Бредбери

Облака заволокли небесное светило, обращая день в его пасмурную тень.

Вытащив бедолагу на свет, Такеры без сил опустились на землю. Даже не отдышавшись, Клара кинулась к горе туристу.

— Он бессознания.

— Я заметил — огрызнулся Такер.

— Видимо ударился головой — но Малкольм не вслушивался, он завис. Что-то в его отлаженной системе памяти дало сбой, в сознании будто не в фокусе маячила картинка, но он никак не мог разглядеть её и это приводило его в бешенство.