Тут в дверях появился Парадайз.
– Мисс Морроу, – сказал он, – внизу вас ждет капитан Фланнери.
– Пожалуйста, посидите здесь, – обратилась девушка к гостям Кирка. – Я постараюсь уладить все поскорее.
Вместе с Кирком и Чарли она вернулась на двадцатый этаж.
Капитан Фланнери расположился в центральной комнате, энергичный седовласый полицейский лет пятидесяти. С ним прибыли двое патрульных и врач.
– Здравствуйте, мисс Морроу, – сказал Фланнери. – Вы понимаете, насколько ужасно то, что произошло? Сэр Фредерик такая крупная величина, что, если мы быстро не раскроем тайну его гибели, нас возьмет за горло весь Скотленд-Ярд.
– Боюсь, что вы правы, – согласилась девушка. – Капитан Фланнери, позвольте представить вам мистера Кирка и сержанта уголовной полиции Гонолулу мистера Чарли Чана.
Капитан внимательно оглядел китайца.
– Здравствуйте, сержант. Я читал о вас в газетах. С вашими способностями вы расследуете преступление в самый короткий срок.
Чан отрицательно покачал головой.
– Благодарю вас, но это не моя работа. Я присутствую здесь в качестве гостя мистера Кирка.
– Вот как? – Капитан, похоже, успокоился. – Так что вы нашли, мисс Морроу?
– Очень мало. Понимаете, мистер Кирк наверху давал обед… – Она коротко описала гостей, нарисовала красочную картину темноты, повторила рассказ дворецкого, сообщила о бархатных туфлях. – Имеются еще кое-какие детали, но о них позже.
– Ладно. Скорее всего, окружной прокурор возьмется за дело сам.
Девушка покраснела.
– Возможно. Вечером он уезжал из города. Но, надеюсь, что он не отберет у меня следствие…
– О Господи, мисс Морроу, вы забываете, как оно важно! – воскликнул капитан со свойственной ему грубостью. – Вы задержали этих людей наверху?
– Естественно.
– Хорошо. Я еще побеседую с ними. Я приказал запереть входную дверь и приводить сюда каждого, кто отыщется в здании. Теперь нам надо установить время. Как давно он убит, доктор?
– Не более получаса назад, – ответил врач.
– Простите мое вмешательство, – произнес Чан, – но убийство совершено приблизительно в десять двадцать.
– Вы уверены?
– У меня нет привычки говорить о том, в чем я не уверен. В десять двадцать пять мы обнаружили тело, а за пять минут до этого одна леди наверху заявила, что видела мужчину, который спускался по пожарной лестнице.
– Так. Комнату, кажется, обыскивали? – Фланнери повернулся к Барри Кирку.
– Я еще не успел разобраться, – ответил Кирк. – Если что и похищено, то, скорее всего, принадлежащее сэру Фредерику.
– Это ваша контора, не так ли?
– Да. Но я выделил здесь кабинет сэру Фредерику. Он привез с собой некоторые бумаги и вещи.
– Бумаги? Разве он работал? Я думал, что он в отставке.
– По-моему, работал, но сам по себе, – вмешалась мисс Морроу. – Как раз над тем, о чем я собиралась вам рассказать.
– Я опять с сожалением вас перебью, – вмешался Чан. – Хотя нам и не известно, что похищено, зато известно, что здесь искали.
– Вот как? – процедил Фланнери сквозь зубы. – Откуда же?
– Сэр Фредерик – детектив, и детектив великий. А каждый английский сыщик пишет отчеты о любой своей работе. Естественно, что преступник пытался отыскать один из таких отчетов, в котором он кровно заинтересован.
– Не исключено, – согласился капитан. – Позже мы все обшарим. – Он повернулся к патрульным. –, Ребята, осмотрите пожарную лестницу.
Едва патрульные скрылись в тумане, как отворилась дверь, ведущая в коридор, и на пороге появилась небольшая группа людей. Процессию возглавлял толстый мужчина средних лет – ночной сторож Каттль.
– Вот они, капитан, – сообщил сторож. – По всему зданию собирал. Остались еще несколько уборщиц, но они на этот этаж вообще никогда не поднимаются. Если захотите, побеседуете с ними потом. Это миссис Дейк, она присматривает за двумя верхними этажами.
Миссис Дейк объяснила полицейским, что ушла из конторы мистера Кирка в семь часов, приведя в порядок сигнализацию: это входило в ее обязанности. Туда она больше не возвращалась и в здании не видела никого, кого бы не знала в лицо.
– А это кто? – спросил капитан Фланнери, поворачиваясь к бледному, напуганному светловолосому молодому человеку. Юноша нервничал.
– Я работаю в фирме «Брейс и Дэвис, сертифайед рипаблик эккаунтенс» на втором этаже, – пролепетал он. – Меня зовут Сэмюель Смит. Я сегодня задержался, чтобы наверстать упущенное за время болезни, а мистер Каттль сказал, что меня вызывают наверх. Мне абсолютно ничего не известно о случившемся.