– Хорошо, подведем итог. Вам, мисс Морроу, следует обратить особое внимание на трех дам: миссис Эндер-бэй, мисс Гарланд и миссис Таппер-Брок, присутствовавших на обеде…
– А были еще и не присутствовавшие, – прибавила девушка к удивлению Чана.
– А я и не подумал о них, – огорчился детектив.
– Помните, лифтерша говорила про девушку, которая работала вечером в «Калькутта импорт» на двадцатом этаже? Мисс Лили Барр.
– Да, да, – отозвался Чан.
– Несколько минут назад ко мне прибегал репортер из «Глобуса» Ренкин. Сообщил, что позавчера вечером посещал сэра Фредерика и в дверях кабинета столкнулся с выходившей оттуда плачущей девушкой. Ренкин видел, как она направилась в «Калькутта импорт». Блондинка.
Лицо Чана посерьезнело.
– Четвертая дама, на которую надо обратить внимание. Число подозреваемых растет… – Он сделал паузу. – Я прошу прощения, но «Мауи» уже стоит у причала…
– Еще одно, – взмолилась девушка. – Вчера вы заинтересовались ежегодником клуба «Космополитен». По-вашему, он имеет какое-то значение?
Пожав плечами, гонолульский детектив пробормотал:
– Боюсь, я просто был в плохом настроении. Он может завести в тупик. Поскольку разбирательство предоставлено уму капитана Фланнери, я не имею права делать предположения. Ведь бедный капитан никогда с предположениями не работает.
Он опять взглянул на часы, и девушка поднялась на ноги.
– Не смею вас больше задерживать, – вздохнула она. – И хотя я очень загружена, одного вас не отпущу. Я поеду с вами в порт, если не возражаете. Вдруг по дороге мне что-нибудь придет в голову?
– Кто я такой, чтобы мне оказывалась столь великая честь? Я лишаюсь дара речи от восхищения. Мистер Кирк…
– Ох, и я с вами, – заторопился Кирк. – Я всегда любил провожать суда от причала. Наверное, Бог хотел сделать из меня моряка.
Чан сходил за багажом, уплатил по счету, и они втроем сели в машину Кирка, стоявшую за углом.
– Теперь, когда настает минута расставания, – промолвил Чан, – я покидаю эту благословенную землю с отчаянием. Судьба улыбнулась мне здесь.
– Зачем же вам ехать? – осторожно спросил Кирк.
– Долгий опыт подсказывает мне, что нельзя искушать судьбу: ее улыбка может увянуть.
– Хотите посидим где-нибудь еще? – предложил Кирк. – До отплытия целых тридцать минут.
– Я благодарен, но прощание уже состоялось… – Помолчав, он обратился к мисс Морроу: – Я очень рад, что следствие остается в ваших руках. Кстати, я забыл сообщить вам важную информацию. Тропинка, по которой вы должны идти, существует.
– Господи, у меня от вас голова кружится, – вздохнула девушка. – Что там еще?
– Пообещайте все немедленно передать капитану Фланнери. Сэр Фредерик нашел китайца по имени Ли Ганг, у которого на Джексон-стрит живут родственники.
– Кто такой Ли Ганг? – спросила мисс Морроу.
– Вчера, после нашего великолепного завтрака, я услышал о нем от сэра Фредерика… – Он изложил свой разговор с великим детективом. – Ли Ганг в курсе того, что так интересовало сэра Фредерика. К сожалению, больше мне ничего не известно. Капитан Фланнери должен выяснить все у Ли Ганга.
– Он никогда ничего не выяснит, – скептически заметила девушка. – Но как же вы, сержант…
Чарли Чан глубоко вздохнул.
– Прощания совершенно выбили меня из колеи сегодня утром, – объяснил он.
Дальше ехали молча. Мисс Морроу думала свою невеселую думу. Если бы ей только удалось привлечь на свою сторону этого флегматичного человека! Но они все обсуждают и обсуждают животрепещущую тему, а с него как с гуся вода. Она лихорадочно перебирала в уме все известное ей о китайском детективе и его характере.
Наконец Кирк затормозил неподалеку от сходней «Мауи». Громадное белое судно сплошь украшали разноцветные женские шляпки. «Мауи» был готов к отплытию. Со всех сторон слышались прощальные возгласы.
Подскочивший стюард взял чемодан Чарли Чана.
– Здравствуйте, сержант, – радостно произнес он. – Возвращаетесь домой? Какая у вас каюта?
Чан ответил ему и обратился к молодым людям:
– Все мои мысли – о вашей доброте. Я задыхаюсь от волнения. Я не нахожу слов. Единственное, что могу сказать – до свидания.
– Передайте мои наилучшие пожелания самому молодому Чану, – попросил Кирк. – Возможно, я увижу его когда-нибудь.
– Вы напомнили мне о том, что я все утро придумывал для него имя. С вашего позволения, я назову его Барри Чан.
– Я очень польщен, – серьезно проговорил Кирк. – Жаль, что сейчас у меня ничего нет ему в подарок, но потом обязательно будет.