— Конечно удивляет, — согласился Кирк. — Я…
— Полковник Битхэм поразил меня с первой минуты. Едва взглянув в глаза этому одинокому путешественнику вчера вечером, я спросил себя: «Что сделало его таким?» Еще до гибели сэра Фредерика мысли мои постоянно возвращались к таинственному лицу. Холодное и непроницаемое, какой огонь скрывает оно за своей маской? — Он выбрал огромный том «Жизни». — Я попробую быстро пробежать эту книгу. Возможно, она откроет мне глаза на его авантюрную карьеру.
— Хорошая идея, — одобрил Кирк.
Но как только Чан собрался уйти, раздался звонок и на пороге появился Парадайз, а мимо него весело, как девушка, пропорхнула миссис Даусон Кирк.
— Здравствуй, Барри. Мистер Чан? Вот уж не ожидала! Вы же хотели уехать. Или море высохло?
Чан грустно вздохнул.
— На моем пути возникли такие трудности, что путешествие пришлось отложить. История повторяется.
— Так или иначе, а я рада, что вы здесь, — заявила миссис Кирк. — Вы им нужны. Страшная история. И подумай, Барри, она случилась в твоем доме. Фамилия Кирков никогда не фигурировала в скандалах. Ах, я всю ночь не сомкнула глаз.
— Сочувствую тебе, — вставил словечко внук.
— Не беспокойся, ничего страшного. В свое время я успела выспаться как следует. Лучше расскажите, как у нас дела? Сдвиг уже наметился?
— Небольшой, — пробормотал Кирк.
— Какое безобразие! Их полицейский капитан надоел мне. Он глуп, ни капли умения. Ничего, парень из Гонолулу задаст ему жару!
— Принимаю лесть без зазнайства, — поклонился Чан.
— Лесть? Ерунда! Я сторонница правды и только правды. Не разочаровывайте меня, я лишь на вас надеюсь.
— Кстати, хорошо, что ты пришла одна, бабушка, — вмешался Кирк. — Миссис Таппер—Брок давно с тобой?
— Около года. А тебе что за печаль?
— Ты достаточно ее знаешь?
— Не будь дураком, Барри, мне известно о ней все. Она прекрасная женщина.
— Иными словами, ее прошлое для тебя — открытая книга?
— Ничего подобного. Я никогда ее ни о чем не спрашивала. Я сужу о людях, опираясь на собственную интуицию. Мне хватает одного взгляда.
Кирк засмеялся.
— Какая же ты умница! И все–таки, ты о ней что–нибудь знаешь?
— Естественно. Она англичанка, родилась в Девоншире.
— В Девоншире?
— Да. Была замужем за священником, жила впроголодь. Потом он умер…
— Откуда такие сведения?
— Ты, как обычно, напал на ложный след. Жаль: красивый парень, и ни капли мозгов. Однако я пришла не для того, чтобы обсуждать Эллен Таппер—Брок. По–моему, я не сообщила всего, что мне известно.
— Скрыла важные улики? — улыбнулся Кирк.
— Не знаю. Может, улики, а может, и нет. Скажи, они докопались до связи между сэром Фредериком и маленькой миссис Эндербэй?
— Они не докопались, а ты?
— Ну… все случилось сразу после просмотра фильма. Я пошла на кухню…
— Вот как?
— У меня пересохло в горле: в гостиной не было ни капли воды. Но чего еще ожидать в доме холостяка? Короче, в коридоре стояли сэр Фредерик и миссис Эндербэй, они о чем–то оживленно беседовали.
— О чем же?
— Я не подслушивала. Кроме того, когда я проходила мимо, они замолчали. И молчали все время, пока я шла по коридору. Когда я возвращалась назад, они уже исчезли.
— Да, твое сообщение может оказаться важным, — протянул Кирк. — Но может и не оказаться. — Странно, что сэр Фредерик, попросив меня пригласить ее в гости, заявил, что никогда с ней не встречался. Я передам твои сведения мисс Морроу.
— Интересно, при чем здесь мисс Морроу?! Что ей от тебя нужно? — рявкнула старая леди.
— Ее назначили следователем от прокуратуры.
— Что?! Ты хочешь сказать, что они передали столь серьезное дело в руки…
— Успокойся. Мисс Морроу очень умная, хоть и молодая женщина.
— Она не может быть умной, она слишком красивая.
— Иногда на свете происходят такие чудеса, — засмеялся Кирк.
Бабушка пристально взглянула на него.
— Разберись в себе, мой мальчик.
— О чем ты?
— О том, что все мужчины в семье Кирков питали слабость к умным женщинам. Потому я и ношу теперь эту фамилию.
— У тебя случайно нет комплекса неполноценности?
— Нет, сэр. И имей в виду: молодое поколение не в силах меня обидеть. Ладно, ступай, расскажи своей мисс Морроу об Элин Эндербэй. Но, по–моему, этот очаровательный член комиссии по расследованию уже все знает. Ах да, мистер Чан, — она встала и повернулась к детективу, — я сегодня написала Сэлли Джордан, что встретила вас и что вы незаменимый человек на континенте.
Чан протестующе потряс головой и вежливо возразил:
— На континенте радуются, глядя на почтальона, который несет свою тяжелую сумку. Не обижайтесь, но мое место на Гавайях.
— Ну, это ваше дело, — резко произнесла миссис Кирк, — решайте задачу побыстрее и отправляйтесь, куда пожелаете. А теперь извините: я ухожу в клуб встреч. Собственно, вся моя жизнь — такой клуб. Барри, проводи меня. Первое потрясение я испытала двадцать лет назад и с тех пор не хочу ничего пропускать.
Проводив бабушку, Кирк вернулся в гостиную. Уже стемнело, и он включил свет.
— И снова отличилась маленькая Элин, — заметил он. — Она говорила, точно умирающая, даже до того, как увидела человека на пожарной лестнице. Если, конечно, это правда. Я пошлю мисс Морроу по ее следу, а?
Чан посмотрел на него из–за огромной книги.
— Делайте то, что считаете нужным, — без интереса пробормотал он.
— А вас не заинтриговало случившееся?
— Что за удивительная личность этот полковник Битхэм! — воскликнул Чан вместо ответа.
Кирк в свою очередь тоже не отреагировал на замечание детектива, а, взглянув на часы, заявил:
— Простите, но сегодня вечером я обедаю с друзьями в клубе «Космополитен». Меня пригласили еще несколько дней назад.
— Пожалуйста, извините меня за то, что я вмешиваюсь в ваши дела, — промолвил Чан, — но увидите ли вы полковника Битхэма в клубе?
— Да. Ему тоже кто–то прислал приглашение. Я могу и вас взять с собой как–нибудь на днях.
— Почту за большую честь побывать там, — серьезно поклонился Чан.
— Парадайз накормит вас обедом, — продолжал Кирк.
— О, не беспокойтесь! — запротестовал Чан. — На кухне еще много еды после вчерашнего приема. Я неприхотлив.
— Ну, как хотите, — кивнул Кирк и удалился, оставив Чана читать книгу.
В половине седьмого, после ухода Кирка, Чан тоже вышел на улицу.
Он пообедал в маленьком ресторанчике, расплатился и не спеша зашагал в Чайнатаун, китайский квартал города.
Китайцы — ночная нация. В ярко освещенных магазинах на Г ранд–авеню было полно покупателей. Толпы народа бродили по улицам: шикарно разодетые, как и их белые сверстники, молодые люди, пожилые неторопливые китайцы в черных сатиновых рубахах. Здесь и там мелькали горделивые китайские матроны, число которых, очевидно, всегда оставалось постоянным. Девочки блестящими глазами рассматривали афищи кинотеатров.