— Ваша правда, — согласился Дафф. — Но у вас наверняка полно идей. Я с удовольствием их выслушаю.
— Какой ужас! — воскликнула мисс Морроу.
— Едва ли вы представляете весь ужас полностью, — промолвил Даренд. — Черные холмы Пешавара наполнены неисчислимыми опасностями. Эта игра была идиотской затеей, без нее ничего бы не случилось. Мы искали всю ночь и весь день, потом еще ночи и дни… В общем, нет нужды продолжать.
— Группа включала пятерых мужчин, считая вас? — спросил Чан.
— Да, — ответил Даренд, — пятерых мужчин и пять очаровательных женщин.
— Пятеро мужчин. А четверо других тоже были офицерами гарнизона? — продолжал интересоваться Чан.
— Трое да, один — нет.
Лицо Чана просветлело.
— Один был чужим?
— Да. И пикник мы устраивали в его честь. Видите ли… таким известным человеком все восхищались, сам вице–король его приглашал, в его честь отчеканили медаль. Весь Пакистан говорил о нем. Он недавно возвратился из трудного путешествия по Тибету…
Чарли Чан прищурился.
— Он был исследователем?
— Одним из лучших. Храбрейший человек.
— Вы рассказываете о полковнике Битхэме?
— Ну конечно. Так вы его знаете?
Кирк и мисс Морроу переглянулись. Чан кивнул.
— Я так и предполагал, — заявил он, потом добавил: : — Полковник Битхэм сейчас в Сан—Франциско.
— Правда? — удивился майор. — Странное совпадение. Я бы с удовольствием с ним встретился. Он очень приятный человек.
— Значит, вы собрались в его_ честь? — снова уточнил Чан.
— Да, устроили ему что–то вроде проводов. Понимаете, на следующий день он уезжал. Но не домой, такое не в характере Битхэма — отказаться от путешествия. Он собирался пересечь с караваном Афганистан, великую соляную пустыню Персии и Тегеран.
— Преодолев вначале Хайберский проход?
— Да, Хайбер. Опасное дело. Но полковника окружала обширная свита, которая сопровождала его и в других путешествиях, кроме того, эмир Афганистана пригласил его к себе. Он ушел рано утром на следующий день, и я больше никогда его не видел.
— Рано утром, — повторил Чан, задумчиво глядя в окно. — Я сам собирался завтра спозаранок уехать домой. Но всегда случается что–то, мешающее мне вернуться к моему маленькому сыну. Презренный отец, думает он обо мне. Впрочем, — пожал он плечами, — чему быть, того не миновать.
Тут вошел Парадайз и наступила неловкая тишина.
— Чай,' сэр, — объявил дворецкий.
— Надеюсь, что ничего больше, — пошутил Кирк.
Парадайз налил чаю мисс Морроу и повернулся к инспектору Даффу.
— Что вам положить, сэр? .
Инспектор твердо посмотрел ему в глаза.
— Только один кусочек сахара, и все.
Глава 14 Обед для двоих
С серьезным видом сервировав стол, разложив сандвичи и булочки, Парадайз молча удалился.
Барри Кирк осторожно попробовал чай на язык, и на его лице появилось вопросительное выражение. Инспектор Дафф заметил это и улыбнулся.
— Должен вам сказать, что цианид обладает определенным запахом, — заметил он. — Острым запахом цветущего персикового дерева.
— Отлично, — пробормотал Кирк. — Я запомню ваши слова. И вам, Чарли, тоже советую. Мы с вами по утрам пьем апельсиновый сок. Может быть, позвонить в агентство и попросить прислать нового дворецкого?
— Вам виднее, — пожал плечами китаец.
— Теперь во всяком случае, — продолжал Кирк, — наша жизнь приобретает особый смысл. Быть или не быть — вот в чем вопрос.
— Давайте спокойно договоримся с Парадайзом, — предложил Чан. — Не забудьте, что теплое слово греет три зимы, а жесткого не хватает и на шесть месяцев. Он будет лучше к нам относиться
— Согласен, — обрадовался Кирк. Потом посмотрел на Даренда и подумал, что совсем не такой беседы ожидал этот джентльмен. Бедняга, что за жизнь он ведет! Кирк попытался втянуть майора в разговор: — Скажите, майор, какого вы мнения о Штатах?
— Что? Ах, мое мнение? — рассеянно пробормотал тот. — Боюсь, что здесь я не оригинален. Вы же знаете, зачем я приехал. Но страна у вас огромная.
Дафф кивнул.
— Мы достаточно болтали о ней в поезде. Вряд ли вы поймете, какое впечатление производят США на людей, приехавших из Англии. Мы думали, что никогда не доберемся до места.
— Полностью согласен с вами, — кивнул Кирк. — И еще вы, наверное, подумали, что здесь очень много народу.
— Мы этого не говорили, — улыбнулся Даренд. — Однако возможности такой страны кажутся неограниченными. Добавлю еще, — он бросил взгляд на мисс Морроу, — что ваши женщины просто очаровательны.
— Вы исключительно любезны, — улыбнулась девушка.
— Нет. Я действительно так считаю. Простите меня, но я плохо понял, какое отношение вы имеете к нашему делу.
—- Я из прокуратуры.
— Она вроде королевского прокурора, — добавил Дафф. — — По–моему, эта молодая женщина проходит в прокуратуре практику.
— Господи, что за прихоть! — воскликнул Даренд. — Ну тогда не удивительно, что в Штатах такие представители закона.
— Благодарю вас, — склонила голову мисс Морроу. — Я была бы польщена, если бы жила не в Америке.
Даренд поднялся.
— Господа, извините меня, но я пойду. Наше путешествие получилось несколько утомительным, к тому же оно принесло очередное разочарование. Я, конечно, не питал особой надежды, но все же волновался.
— Может быть, ее еще найдут, — утешил его Дафф.
— Остается только уповать на это. А вы идете?
— Конечно, — кивнул Дафф и тоже встал.
— Погодите, инспектор, вы нам еще нужны, — остановил его Чан.
Дафф снова опустился в кресло.
— Я подумал, что сейчас не время. Вы ступайте, майор, а я приду потом.
— Хорошо, — сказал Даренд. — Я снял номер в отеле «Сан—Франсис». Надеюсь, вы одобрите мой выбор.
— Не сомневаюсь, — улыбнулся Дафф. — Я скоро появлюсь.
Даренд обратился к Барри Кирку:
— Вы исключительно гостеприимны по отношению к незнакомцам.
— Не ко всем. Но вам следует почаще бывать здесь. Тогда вы не почувствуете себя одиноким. Я пришлю вам приглашения пары клубов, и там мы тоже сможем встречаться.
— Я вам очень признателен. — Даренд поднес руку к сердцу, потом простился и ушел.
— Бедняга! — вздохнула мисс Морроу.
— Прекрасный человек, — прибавил Дафф и быстро повернулся к Чану. — Но это не приближает нас к цели, сержант. С чего начнем? Капитан Фланнери сообщил, что никаких бумаг у сэра Фредерика не нашли.
— Никаких, — подтвердил Чан.
— Значит, убийца к тому же и вор, если считать, что бумаги уничтожили те же руки, которые убили их хозяина. Должны существовать детальные описания дела Хилари Галта и исчезновения Евы Даренд…
— Вы слышали, что, по мнению сэра Фредерика, оба случая связаны между собой?
Дафф кивнул.
— Да, я видел копию письма моего шефа. Как ни прискорбно, но мы находимся в полнейшем неведении. Однако я уже послал телеграмму с просьбой прислать мне всю возможную информацию.