— Почему же нет? Фланнери найдет беглянку.
— Вы думаете? Если так, то вы больший поклонник бедняги капитана, чем я. Вы считаете, что он отыщет ее и она окажется Евой Даренд? Она просто будет молчать. Но главное, мы по–прежнему не знаем, кто убил сэра Фредерика.
— Я привел вас сюда повеселиться, — строго произнес Кирк. — А вы постоянно твердите о другом.
— Подождите, разрешите мне закончить. Здесь так удобно рассуждать о наших проблемах. Убийца сэра Фредерика — вот моя цель. Опознание Евы Даренд, по–моему, не имеет такого значения, как мы предполагаем. Ева Даренд может вообще ни к чему не вести. Кто спустил курок во вторник ночью в вашем кабинете? Карри Эндербэй? Не исключено. Элин Эндербэй? Помните ржавые пятна на ее платье? Вдруг она спускалась по пожарной лестнице? Или мисс Гарланд? А миссис Таппер—Брок?
— И каждая из них явилась ко мне на обед с пистолетом под одеждой? — улыбнулся Кирк.
— Каждая из них знала, что встретится с сэром Фредериком. Почему бы и не с пистолетом? Теперь Парадайз. Он мне нравится, но его рассказ подозрителен. И кроме того, был еще один человек. За пределами бунгало.
— Ах да, Смит. Я и забыл о нем.
— А я нет. А Ли Ганг? Китаец, который на следующий день отбыл в Гонолулу. Почему он так торопился? Может, именно он влез по пожарной лестнице? Список закончен, — вздохнула мисс Морроу.
— И все же он не полный.
— Вы имеете в виду…
— Я имею в виду человека, который в порту провожал Ли Ганга, полковника Битхэма.
— Абсурд! Личность, подобная полковнику, известная всему миру, не встревает в такие дела.
— Это говорит ваш пол, — заявил Кирк. — Ни одна женщина не может остаться равнодушной к этому англичанину. Лично мне, как мужчине, полковник Битхэм совсем не нравится. Конечно, он герой. И бывает там. где делает, что пожелает. Отсюда все последствия. Не хотел бы я оказаться в его экспедиции на вершине Тибета, и ослабеть. Он бросил бы на меня уничтожающий взгляд и кинул одного, предоставленного самому себе. Впрочем, подождите немного, по–моему, он еще сделает доброе дело до отъезда.
— Какое же?
— Думаю, он достанет пистолет и застрелит меня. Да, в горах он бы спокойно расправился со мной и отправился дальше, зная, что никто больше не будет его беспокоить.
— Да, он тяжелый человек, — согласилась мисс Морроу. — И тем не менее, он не убивал сэра Фредерика. Бедный сэр Фредерик не нарушал его планы.
— А вы откуда знаете?
— Просто, я не вижу…
— Оставьте Битхэма Чану. Нашему маленькому сыщику известно, что надо делать. А теперь пойдемте потанцуем. Или я должен танцевать один?
— Трудно сказать. Вряд ли я сейчас способна…
— Забудьте обо всем. Пошли.
Мисс Морроу засмеялась, и они отправились танцевать.
Остальной вечер они болтали на разные темы. Все шло отлично.
— Ну, — вздохнул Кирк, расплатившись с официантом чеком, — теперь вы можете радоваться.
— Да, я забыла все свои тревоги, — ответила девушка, блестя глазами. — Похоже, я больше не стану беспокоиться о расследовании.
— Вот и хорошо, — одобрил Кирк.
Но еще до того, как они покинули ресторан, мисс Морроу опять разнервничалась. Когда они направлялись к выходу, Кирк посторонился, чтобы пропустить вперед мужчину и женщину, занятых серьезным разговором. А на улице мисс Морроу повернулась к Кирку.
— Ну, что я вам говорила! — воскликнула она. — В происходящем замешаны и другие женщины, помимо бедной маленькой лифтерши.
— А я что говорил насчет красивого английского героя? — парировал Кирк.
Мисс Морроу кивнула.
— Завтра я займусь ими. Интересно, какая существует связь между полковником Битхэмом и миссис Эллен Таппер—Брок?
Глава 15 Осторожный мистер Каттль
Когда в среду утром Чан проснулся и подошел к окну, дождя уже не было, туман рассеялся и ярко светило солнце. Чарли Чан долго любовался прекрасной панорамой, раскинувшейся перед ним: порт, зеленый остров Гоат, крепость–тюрьма Алькатрац. Рассекая волны, туда и обратно спешили самые разные корабли и пароходы.
Несмотря на солнечное утро, на душе у Чана было тяжело. В полдень отчалит судно, на котором он поклялся вернуться домой. Скоро кому–то заиграют «Алоху», кто–то увидит Панчбоул—Хилл, а он… Чан вздохнул. Скоро ли наступит и его день? Чтобы он пришел, сперва предстоит проделать тяжелую работу.
Когда он появился в столовой, Барри Кирк уже сидел там перед нетронутым стаканом апельсинового сока.
— Здравствуйте! — приветствовал его Кирк. — Я жду вас.
— Я вижу, ваше недоверие растет с каждым днем, — усмехнулся Чан.
— Даже не знаю. Это не очень приятно. Просто я сегодня не спешу проглотить излюбленный калифорнийский напиток. А как вы?
Едва Чан уселся, вошел Парадайз, и детектив без малейшего колебания осушил стакан.
— Очень полезно для здоровья, — заметил он.
Кирк искоса посмотрел на дворецкого и тоже взялся за сок.
— Я, конечно, вам доверяю; — пробормотал он и с опаской сделал пару глотков.
Парадайз расставил на столе тарелки с овсяной кашей и исчез.
— Кажется, мы оба невредимы, — произнес Кирк. — Будем считать, что все в порядке.
— Подозрение — ужасная вещь, — — вздохнул Чан. — Об этом уже давно пишут и говорят.
— Верно, — согласился Кирк. — А вы сами бывали в таком положении? Кстати, вы узнали что–нибудь от Даффа?
— Ничего, что нам помогло бы. Он осветил только один факт.
— Какой именно?
— Почтительно прошу прощения, но пока я сохраню его в тайне. Вы обедали здесь?
— Нет, мы с мисс Морроу ходили в ресторан.
— О, какой приятный отдых, — улыбнулся Чан.
— Без сомнения.
— Вам приятно общество этой молодой женщины?
— Ну, в общем… я не чахну в ее отсутствие. А знаете, она не такая серьезная, какой хочет казаться.
— Это хорошо. Женщины не годятся для подобной работы.
— Да, все они мечтают стать киноактрисами. А по–моему, женщина, у которой есть ум, не пойдет на сцену. Например, мисс Морроу этого никогда бы не сделала. Мы провели с ней замечательный и небесполезный вечер в ресторане. Во всяком случае, мы кое–что открыли.
— Что же?
Кирк пожал плечами.
— Может быть, мне пока стоит сохранить это в тайне? Нет, я не собираюсь уподобляться вам, Чарли. Мы видели нашего друга полковника Битхэма, но только изменившего своему обычному одиночеству: он обедал с леди.
— Вот как! И кто же она?
— Ну с ней–то полный порядок. Это миссис Эллен Таппер—Брок.
— Интересная новость. Мисс, Морроу побеседует с ней?
— Да. Я заеду сегодня к миссис Таппер—Брок и отвезу ее в прокуратуру. Хотя… вряд ли удастся добиться результатов. Она холодна и сдержана, как зимние звезды. О Господи, я заговорил, как поэт. Наверное, потому, что я еще не завтракал.