Выбрать главу

Девушка утвердительно кивнула.

— О… Вот как. Понял. Мог бы сообразить и раньше.

Меняет ли это что-нибудь в сложившейся ситуации? А, собственно, почему это должно меня волновать? Свары обитателей отдаленного замка меня не касаются. Конечно, если эти обитатели оставят меня в покое.

— Похоже, Дин, мы теперь знаем — кто и почему, — подумал я вслух. — Как ты думаешь?

— Да. Это дама, которую называют Змеюкой. Она не желала, чтобы мисс Карла встретилась с вами и получила от вас помощь.

— Это кое-что объясняет. А Бельчонок? Тоже она?

— Может быть, блондинка. — Он пожал плечами.

— Возможно. И что мы теперь будем делать?

Карла Линдо не поправила Дина, когда он назвал ее просто Карлой. Ага, значит, старикану все позволено. Карла прервала мои размышления:

— Так вы мне поможете, мистер Гаррет?

Я хотел ей сказать, что ни на секунду не спущу с нее глаз. Если я ее не смогу видеть, это доставит мне такие же мучения, как потеря зрения. Мои глаза не выдержат тьмы, которая упадет на мир с ее уходом. Но усилием воли я сумел выдержать деловой стиль — надеюсь, что сумел.

— Да. Мне кажется, наши интересы во многом совпадают.

Я решил не создавать прецедента и не отвергать клиента, намерения которого мне не до конца ясны.

Мои слова привели Карлу Линдо в недоумение. Я взглянул на Дина. Тот лишь пожал плечами. Он не сказал ей о Тинни и о том, что фальшивая Карла Линдо уже подрядила меня.

— Мисс Рамада… я оказался вовлечен в это дело вчера по весьма личным мотивам. Моя очень хорошая подруга направлялась ко мне с визитом. Она примерно вашего роста, и у нее рыжие волосы. Какой-то человек пытался ее убить у порога моего дома. Скорее всего один из людей Змеюки. Видимо, принял ее за вас. Так что мне предстоит свести счеты.

Я почувствовал прикосновение Покойника. Приглашение. Он хотел потолковать со мной наедине.

— Простите. Я должен покинуть вас на минуту. Дин, объясни дальше.

Старик кивнул. Его лицо снова выражало боль. Как у Тинни после удара ножом. Он все сможет рассказать лучше меня. Ему не надо прикидываться крутым.

Я же, положа руку на сердце, вовсе не чувствовал себя крутым и неуязвимым.

18

Я проскользнул в комнату Покойника, начав испытывать к себе жалость. За предыдущие годы моей жизни я не получил причитающейся мне доли этого чувства. Время пришло. Жалость — неотъемлемая часть человеческого существования.

— В чем дело? Еще один двойник?

«Нет. Эта подлинная. Она как открытая книга — весьма легко читать, но, увы, начертано там не очень много. Свет ее разума сияет не ярко. Будь с ней подобрее, Гаррет».

— Что ты предлагаешь, черт побери? Разве с моей стороны это будет порядочно?

Мой череп наполнился его хихиканьем.

«Есть доброта и доброта, Гаррет. Я же не предложил тебе перестать быть человеком».

— Очень мило. Так в чем же дело?

Глядя на его тушу и видя при этом перед собой Карлу, я никак не мог сосредоточиться.

«Ты упустил из виду один важный момент. Нет. Не надо считать себя ущербным разумом. — Как мило с его стороны! — Я тоже сообразил только тогда, когда ты рассказал мисс Рамаде, как мисс Тейт чудом избежала смерти».

В этом он весь. Ничего не скажет прямо. Вот и старайся сообразить самостоятельно.

— Что же?

Он решил не затягивать игру.

«Ты дал полный отчет и предыдущей претендентке. Если то была действительно Змеюка — а я считаю, что это именно так, — тогда она знает, что мисс Рамада не пострадала и даже не знала об угрозе, а значит, ей незачем было скрываться. Предположим, Змеюка имеет отношение к твоим приключениям около Дома Карликов. Хорошо. Допустим, что наш дом не находился под наблюдением во время твоего отсутствия, так как заинтересованные лица не ожидали твоего возвращения…»

— Я понял. Ты полагаешь, она знает о твоем существовании?

«Это не имеет значения. Ни для кого не секрет, что ты делишь жилище с логхиром. Она могла об этом узнать, как только начала задавать вопросы окружающим».

Я пропустил мимо ушей приглашение поспорить, кому принадлежит этот дом. Я размышлял о том, что нам известно о Змеюке. Чертовски мало. Но если она достаточно могущественна для того, чтобы создать книгу, из-за которой поднялся весь этот шум, у нее наверняка хватит сил доставить нам неприятности. Покойник может творить невероятные вещи, но его возможностей недостаточно. Иногда необходимо бегать и прыгать, а он, честно говоря, не очень легок на подъем. Пребывание в мертвецах имеет свои недостатки, и один из них — невозможность свободно передвигаться.