Выбрать главу

— Или он на ее, я не знаю, — сказал он. — Этот человек с мисс Дэм — ее отец. Вы, вероятно, знаете это? Я не знал, пока не навел справки…

Эльза с удивлением слушала Эмери.

В это время оркестр перестал играть, раздались аплодисменты.

Эмери замолк, смотря на Ральфа и его жену. Только когда музыка заиграла снова и он увидел, что парочка, за которой он наблюдал, опять принялась танцевать, он возобновил разговор.

— Вы знаете Дэмов?

— Я знаю Джесси. Я никогда не встречала ее отца.

— Вы были когда-нибудь у них дома, я хотел сказать?

Эльза покачала головой.

— Она приглашала меня на чай, но я ни разу не была.

— Вы должны пойти. И на вашем месте я бы пошел поскорей. Это довольно приятный дом, около Нотинг-Хялл-Гэт. И поставленный на довольно широкую ногу для людей с их средствами, с приличным садом, в конце которого имеется гараж…

— У них есть автомобиль? — спросила Эльза, от удивления широко раскрывая глаза.

Эмери покачал головой.

— Не знаю. Правду сказать, я не особенно интересовался… Я только видел дом. Но я видел дома всех служащих «Эмери и Эмери». О положении девушки, живущей с родителями — или с одним родителем, так как, насколько я знаю, у мисс Дэм нет матери — всегда труднее судить. Ее отец может быть ничем или кем угодно. Кстати, у вас дома есть некий ящик, принадлежащий Тарну — ящик с отделениями внутри?

Он так внезапно свернул на эту тему, что Эльза, застигнутая врасплох, вынуждена была сознаться.

— Каким образом вы узнали об этом? — спросила она. — И что это за таинственный ящик? Вы уже второй человек, который спрашивает о нем.

— Только второй? — быстро спросил Эмери. — Вы уверены, что только два человека спрашивали вас об этом ящике? Я и кто еще?

— Доктор Халлам. Вы думаете, в этом ящике есть что-нибудь?

Эмери кивнул.

— Зелье?

— Да, зелье, которое отравляет весь мир, — ответил он быстро. — Я бы на вашем месте не стал изучать его содержимое, но ни под каким видом вы не должны выпускать этот ящик из своих рук. А вот идет и ваш любезный друг. По выражению его лица я вижу, что он узнал меня.

— Вы не хотите подождать и поздороваться с ним?

Эмери колебался.

— Да, пожалуй, подожду.

Несколько минут спустя подошел Ральф. На лице его было напряженное и недоверчивое выражение.

— Вы знаете майора Эмери… — сказала Эльза.

Ральф отвесил легкий поклон.

— Вы, конечно, знаете миссис Халлам? — сказал он.

— Да, мы встречались с вашей женой.

Глаза их встретились. Ральф первый не выдержал и отвел взгляд.

Итак, Эльза знала? Рано или поздно она должна была узнать. Даже лучше, что она узнала сейчас…

— Я установил личность девушки с серьгами, — сказал Ральф, садясь. — Это одна из ваших служащих.

— Вы говорите о мисс Дэм? Да, это одно из наших маленьких светил.

— Вы, должно быть, платите большие деньги, майор Эмери, — сухо заметил Ральф.

— Очевидно, — холодно ответил Эмери.

Он встал, поклонился девушке и, не обратив ни малейшего внимания на Лу Халлам, вернулся на свое место между колоннами.

— Что он хотел сказать вам? — спросил Ральф и прибавил: — Итак, он раскрыл вам мою тайну?

Он попробовал непринужденно улыбнуться, но под внимательным взором Эльзы покраснел.

— Дело в том, — сказал он неловко, — что мы с Лу никогда не ладили по-настоящему, вероятно, по моей вине. Но мы всегда были хорошими друзьями…

— До известной степени, — вставила миссис Халлам. — Он сказал вам, что мы женаты? Этот малый должен бы редактировать отдел сплетен в «Мегафоне»!

Глава 36

Эмери сидел за третьей чашкой кофе и курил сигару в то время, как Эльза прошла мимо него к выходу, кивнув и улыбнувшись ему. Он видел, как ушла миссис Дэм, и как погасили первые огни в виде предупреждения, что клуб закрывается. Тогда он спустился по мраморной лестнице и вышел на Ситрон-стрит.

Он прошел через Ленстер-сквер, пробился через оживленную ночную сутолоку Пикадилли-Серкус и стал медленно брести по Риджент-стрит. Пройдя немного, он почувствовал, что за ним следят. Обернувшись, он увидел двух людей, идущих так же медленно и лениво позади него, и улыбнулся.

Когда он завернул на Ганновер-сквер, один из его преследователей ускорил шаг и обогнал его. Эмери слегка уклонился в сторону, чтобы пропустить его.

Ганновер-сквер был совершенно безлюден. Медленно ползший автомобиль был единственным признаком жизни.

Эмери свистнул, и автомобиль остановился. Дверца была отворена. Эмери занес ногу на подножку. В это время сзади автомобиль обошел человек. Лица его нельзя было видеть: мягкая шляпа была спущена на глаза, а шелковый шарф закрывал нижнюю часть лица.