— Нет, не могу, — проворчал его начальник, не поднимая глаз от стола.
Бикерсон с удивлением посмотрел на него.
…То, что Ральф почти втолкнул ее в дом, не встревожило Эльзу, но ее испугала та поспешность, с которой он захлопнул за ней дверь, запер ее, а ключ положил в карман.
— Зачем вы это делаете? — спросила Эльза.
— Есть на то основания, — буркнул он.
Вид у него был почти торжественный.
Эльза была хорошо знакома с внезапными перепадами его настроения, поэтому не столько удивилась его поведению, сколько заинтересовалась причинами, вызвавшими столь резкую перемену в нем.
— Где миссис Халлам?
— Насколько я знаю, в Херберт-Мэншонс, — ответил Халлам, нисколько не смущаясь. — По правде говоря, я вас обманул, Эльза. Я заманил вас сюда вовсе не для того, чтобы исповедываться, да, пожалуй, и самой долгой ночи не хватило бы для беглого перечисления моих отклонений от истинного пути и нарушении законов Божьих и человеческих…
Стол был накрыт на двоих.
— Я не намерена оставаться здесь, — сказала Эльза.
— А я уверен, что вы останетесь, — возразил он, — и сейчас объясню, почему…
Он вывел ее из гостиной и распахнул дверь в библиотеку.
Там она увидела на письменном столе машинку и толстую пачку бумаги.
— Дальнейшее время мы употребим на то, что я продиктую вам подробнейший отчет о моих отношениях с «любителями», с Сойокой, со всеми, о ком, в принципе, не стоит упоминать в приличном обществе, увы… Ну, а потом…
— Потом?
— Эльза, — сказал он, — когда-то я очень сильно увлекался вами. Пройдет, наверное, немало времени прежде чем вы простите мне это… Но сейчас я говорю о другом человеке, который увлекся вами в недоступной мне степени… И этот человек…
Он остановился, ожидая, что она заговорит, но девушка строго смотрела на него, плотно сжав губы.
— Идемте, — вдруг сказал он, беря ее за руку.
Она пыталась освободиться.
— Пустите! Немедленно отпустите меня, Ральф!
— Так нужно. Клянусь, что я не причиню вам зла!
Крепко держа за руку, он повел ее к лестнице. Эльза шла за ним, теряясь в догадках и плохо понимая, что с ней происходит.
Они поднялись на второй этаж.
— Вот здесь, — он нажал ручку двери одной из комнат, — здесь прячется человек, который, к моему великому сожалению, является подлинным хозяином положения…
Когда Ральф распахнул дверь, она отшатнулась, но он втолкнул ее в комнату, а затем, отходя от плотно закрытой двери, глубоко вздохнул.
Глава 55
Около девяти часов утра в дом покойного Дэма вошла группа полицейских в штатском.
Когда все собрались в столовой, туда вошел Уилль в сопровождении двух человек с лопатами.
Бикерсон, который уже больше часа производил обыск в верхних помещениях, услышав шум, присоединился к своим коллегам.
— Не нашли? — спросил Уилль.
— Ничего. Только груда старого платья. Тем не менее, я полагаю, что этот дом был сборным пунктом сообщников Дэма…
Уилль прошел на кухню.
Темные пятна крови еще виднелась на полу.
— Вот и кладовая, которую описывала девушка, — сказал Уилль, открывая дверь. — А вот и кровать…
Он наклонился и поднял с пола висячий замок, в котором торчал ключ, продетый в кольцо. На кольце были и другие ключи, видимо, от жилых помещений.
— Теперь я вижу, что показания мисс Марлоу имеют под собой реальную почву, — хмуро произнес Бикерсон. — М-да, по правде говоря, я вначале не придал должного значения этому делу…
— Но у вас были и другие дела, — пожал плечами Уилль, — я вовсе не утверждаю, что это простое дело, вовсе нет… С самого начала оно было китайской головоломкой.
Он вышел в сад.
— Так… Вот и гараж в конце сада. У вас есть ключ?
Бикерсон протянул ему два ключа, связанные красным шнурком.
Уилль взял ключи, направился к гаражу и, открыв одну из дверей, вошел внутрь.
Там он внимательно осмотрел стены и свежевырытую яму.
— А вот и кольцо в стене. Вот видите, Бикерсон, ведь вы настаивали на том, что показания мисс Марлоу — горячечный бред…
Он вдруг замолчал, всматриваясь в стену вокруг кольца.
— Взгляните, Бикерсон!
На стене ясно были видны бурые пятна.
— Кровь! О, и на полу тоже…
Он подошел к двери и позвал людей с лопатами.
— Разрывайте яму! — приказал Уилль. — Причем, копайте как можно глубже. Я буду в саду, позовете…
Бикерсон вышел следом за ним.
— Вы думаете, Эмери убит? — спросил он.
— Вчера я думал именно так, но сегодня я бы не стал это утверждать со всей уверенностью… Вы как следует разрывали эту чертову яму?