Выбрать главу

«Нет, — сказала она себе. — Оборотни охотятся не за Клиффом. Им нужна невеста для Билли.

Невеста для оборотня».

Тяжелые шаги раздавались за ее спиной. «Билли!»

С невероятной вспышкой энергии Даниелла в два прыжка преодолела палисадник у фасада и запрыгнула в фургон.

Собственные пальцы казались ей безобразно толстыми и вялыми, когда она вытаскивала ключ из кармана своих шортов.

Ключ выскользнул из ее ладони. Согнувшись, она шарила обеими руками по грязному полу.

Билли ломился в фургон.

— Даниелла, — кричал он, — не убегай от меня!

Она наконец нащупала ключ и вставила его в замок зажигания.

Билли царапал стекло окна со стороны водителя.

— Даниелла, открой! — орал он. — Не убегай. Так тебе не спастись! Ты не сможешь победить!

«Еще как смогу! Смогу!» — мысленно заверила его Даниелла в ярости. Она подкачала газ и завела стартер.

Пальцы Билли скребли по стеклу.

— Проваливай! — зло кинула ему Даниелла. Мотор взревел. Она отпустила сцепление и съехала с обочины. В заднее зеркало она видела, что Билли побежал следом. Даниелла вдавила акселератор в пол и рванула вперед.

Фургон слегка занесло, а покрышки противно завизжали, когда на полной скорости она свернула на боковую улицу.

Билли больше не было видно.

«Я спасена, — подумала она. — Хотя бы на данный момент».

Даниелла слегка отпустила газ, сбавляя скорость. Ей надо было сосредоточиться и обдумать свое положение.

«К кому я могу обратиться? Кто способен помочь мне?

Можно было бы поехать в полицейский участок. Но что если они не поверят мне? И просто вернут меня домой к тете Маргарет. Тогда у меня снова не будет никакого выхода.

Кому я могу довериться? Кто поможет мне?»

Улица Милл-Роад, по которой она ехала, вела на север. Неожиданно перед ее мысленным взором возник знакомый образ.

«Доктор Мур!»

Доктор не раз говорил, что если она будет нуждаться в помощи, то может обращаться к нему в любое время, днем или ночью.

Ну вот, сейчас она действительно нуждается в помощи!

Даниелла решительно развернула фургон и направилась в сторону делового района Шейдисайда.

Она вела фургон мимо опустевших магазинов и офисов. Лунный свет проливался с неба на их темнеющие силуэты.

Зловещий лунный свет.

Даниелла знала: он превращал Билли и других в оборотней. «А теперь вдобавок и меня делает одной из них.

Но почему?»

В своей жизни ей сотни раз случалось бывать на улице в лунную ночь, гулять под луной. И она никогда не чувствовала в себе странности, отчужденности или вспышек жестокости.

Пока не присоединилась к группе.

«Билли должен обладать чем-то вроде особой силы», — решила Даниелла.

На улице внезапно потемнело. Посмотрев через лобовое стекло, Даниелла увидела в небе гряду облаков, надвигавшихся на город.

«Хорошо, — подумала она. — Может быть, облака закроют луну, пока я доберусь до доктора Мура, и мы придумаем, что делать».

Впереди показался большой викторианский особняк доктора Мура.

«Будьте дома, доктор! Пожалуйста, будьте дома!» — отчаянно молила Даниелла.

Она остановила фургон на заскрипевшей под колесами площадке и спрыгнула на землю. Гравий исколол все ее голые ступни, пока она добежала до крыльца.

— Доктор Мур! — Даниелла колотила в дверь обоими кулаками. — Пожалуйста, помогите! Откройте! Я в опасности!

Старинный дом ответил ей тишиной и мраком.

Нащупав дверной звонок, Даниелла, не переставая, нажимала на него. Она слышала его громкие трели внутри дома. Продолжая жать на кнопку одной рукой, — другой она принялась снова долбить в дверь.

Наконец вспыхнуло наружное освещение. Загремела цепочка, лязгнул замок и дверь отворилась.

Доктор Мур смотрел на нее, хлопая глазами от удивления. Он был одет в мятые брюки и растянутый до безразмерности свитер. Седые волосы спутанной бахромой лежали на его голове.

— Слава богу! — выдохнула Даниелла, протискиваясь внутрь. — Я так боялась, что вас нет дома!

— Я читал и задремал на диване, — сказал доктор Мур, потирая ладонью лицо. — А в чем дело? Что произошло, Даниелла?

Даниелла захлопнула за собой дверь.

— Надеюсь, Билли не догадается, что я здесь, — сказала она испуганным шепотом. Она заперла замок и вернула цепочку на место. — Но не могу быть уверена, доктор. Он обладает какой-то особой силой!

Глаза доктора в недоумении расширились.

— О чем ты говоришь? Тебя кто-то преследует? — спросил он, изучающе разглядывая ее. — Да ты ранена, Даниелла! — Удивленное выражение его глаз сменилось на обеспокоенное. — У тебя все лицо в царапинах и синяках. Пойдем в кабинет — позволь мне осмотреть тебя.