Она убьет его. Убьет, если узнает — если поймет — что он видел ее такой уязвимой. Обнаженной. Слабой. Беспомощной, как котёнок. А не гордой волчицей, которую он знал.
Но было что-то настоящее в девушке, лежащей перед ним. Словно он смог увидеть глубокий слой правды за ее бравадой. Она была охотницей, да, и сильной. Но и девушкой. Женщиной.
Он продолжил вытирать темные пятна с ее кожи. Он увлекся и не услышал, как Герард подошел к нему, вздрогнул, когда принц коснулся его плеча.
— Я послал за тем, кто позаботится о ней, Террин. Ее нужно помыть и перевязать.
Террин хмыкнул, хмурясь. Прогоняя дрожь из рук, он накрыл наготу Айлет испачканной простыней. Он встал и повернулся к другим в комнате. Дверь открылась, и пришли служанки с бинтами и чистой водой.
Фендрель скривился, надевая жилетку, его туника прилипала к порезам на груди. Он посмотрел стальными глазами на Террина.
— Идем, — прорычал он. — Наша работа еще не окончена.
Террин кивнул. Он не позволил себе оглянуться на Айлет, пошел за Фендрелем и Эверильд. Герард следовал за ним. Они вышли в коридор, и герцог Дальдреда ждал их там, свет свечи со стены блестел в его глазу.
— Я слышал, было нападение, — он оскалился. — Инрен.
Фендрель хмыкнул и поманил.
— Нам нужно отправляться. Где Даклет и ду Ги?
— Я отправила их готовить лошадей и оружие, сэр, — ответила Эверильд. Террин должен был сам отдать этот приказ. Венатрикс пострадала, и тень осталась на свободе. Им нужно было действовать… но он отвлекся, не думал логически, не думал как венатор.
Фендрель поспешил по коридору к лестнице, все пошли за ним, Эверильд поспешила догнать его и спросила:
— Сэр, мы знаем, куда едем? Мы знаем, где венатрикс столкнулась с этой захваченной тенью?
— Башня крови и глаз, — сказал Герард.
Фендрель замер на площадке и посмотрел на принца строго и с вопросом.
Герард поспешил объяснить:
— Леди Серина была там. Она видела сражение Айлет и ведьмы. Это произошло в руинах Кро Улар, и Серина считает, что видела якорь.
Герцог Дальдреда покачал головой и фыркнул.
— Серина не узнала бы якорь.
Герард посмотрел на герцога, пронзая взглядом.
— Она описала его как бриллиант с живой тьмой внутри, — он приподнял бровь. — Звучит знакомо?
Герцог открыл рот, но Фендрель покачал головой и стал спускаться по лестнице.
— Как только якорь оставлен, — сказал он, — ведьма может выйти в этот мир и уйти в радиусе мили от него.
— Так венатрикс вдохнула столько обливиса, — поняла Эверильд. — Фантомная ведьма схватила ее и…
И Инрен утащила ее в Прибежище. Держала ее там какое-то время. Загоняя безумие и зло в ее тело. Террин поежился.
Но это было любопытно… Фендрель рассказывал Террину о Ведьминых войнах, о боях с лейтенантами Жуткой Одиль, включая Фантомную ведьму. Инрен убила много венаторов за годы, унося их в Прибежище и бросая там. Если она их и возвращала, то когда они вдыхали столько обливиса, что их тела чернели изнутри и становились неузнаваемыми.
Почему она не сделала так с Айлет?
— Нам нужно вернуться в развалины, — бросил Фендрель через плечо.
— Я с вами, — сказал Герард.
Фендрель замер и хмуро посмотрел на племянника.
— Нет. Это слишком опасно. Я оставлю Даклета и ду Ги сторожить в Дюнлоке, и тебе нужно остаться под их надзором.
— Я в безопасности с Черным капюшоном Перриньона, — ответил Герард. — Возможно, я помогу.
Фендрель хотел возразить. А потом пожал плечами и без слов пошел к двери.
Даклет и ду Ги ждали их в зале, держали оружие и снаряжение для охоты. Террин, увидев и свои вещи, вооружился скорпионой и ядами. Фендрель взял с собой припасы яда от Невидимки из каструма Брекар, и он раздал дротики венаторам, включая Даклета и ду Ги. Слуга Дальдреда помог герцогу сменить наряд для банкета на охотничью куртку, хорошую и прочную. Герард попросил слугу принести ему меч.
— Скорее всего, — сказал Фендрель, проверяя свою скорпиону умелой рукой, — ведьма убрала якорь и ушла оттуда часы назад. Но активированный якорь оставляет сильный след магии за собой. Если она унесла его с собой, мы сможем отследить ее.
— И мы покончим с ней, — сказал Дальдреда с горькой улыбкой. Он пристегнул меч к поясу и взял у слуги арбалет. — Я готов.
Они вооружились и прошли к двери. Но Террин задержался и поймал Герарда за плечо.
— Уверен, что хочешь на эту охоту?
Герард поймал его взгляд.
— Я буду там. До конца.
Лошадей привели из конюшен, и в сумраке перед рассветом они стали седлать конец. Террин сунул сапог в стремя, когда услышал голос Серины за собой. Он повернулся и увидел леди в одежде послушницы, спускающуюся с крыльца. Леди Лизель следовала за ней, укутанная в плащ с меховым подбоем поверх белой ночной рубашки, ее волосы свободно ниспадали на спину. Глаза Серины опухли, словно она еще не проснулась, но на лице была настороженность.