Проходя по выставочному залу, Мэтт удивлялся тому, насколько все было сложнее в условиях почти полного отсутствия света. Во-первых, было невозможно увидеть динозавров, пока не наткнешься на кости ног, и скелеты почти падали на голову. Во-вторых, планы «держаться вместе» в действительности не работали так хорошо.
В вестибюле они потеряли Лори, Болдуина и Оуэна. Когда они начали выходить, Мэтт уже подумывал о том, чтобы попросить всех держаться за рубашку человека, стоящего впереди. Но они будут чувствовать себя так, словно он обращается с ними, как с маленькими детьми. Теперь он жалел, что не сделал этого, независимо от того, что они думали, потому что в какой-то момент, прежде чем они покинули вестибюль, половина их «поезда» сошла с рельсов. Как только они добрались до палеонтологического района, он снова задал Лори вопрос и не получил ответа. Именно тогда он понял, что она ушла. Вместе с Оуэном и Болдуином.
Он также не мог винить Рейну и Рея. Возможно, близнецы шли впереди Лори, но они были окутаны своей магией, пытаясь ослабить видения, когда те принимали проявленную форму, превращаясь из дыма в отвратительных старух с черными ямами вместо глаз.
Теперь, направляясь обратно в вестибюль, Мэтт прошептал имя Лори. Он не осмеливался позвать ее, опасаясь, что она приведет Мару. Он слышал, как в глбине музея трудятся кроны… люди бормотали, умоляли и плакали.
— Нам нужно добраться до них, Мэтт, — сказал Рей.
— Я все понимаю. — Мэтт прищурился, ища хоть какие-то признаки присутствия остальных. — А вы, ребята, продолжайте идти. Я догоню вас, как только смогу…
— А-а, — протянула Рейна. — Мы видели, как действуют Мары. Никто никуда не ходит один. Но Рей прав. Думаю, что на этот раз мы действительно ослабляем их, и чем дольше мы охотимся за другими, тем дольше мы не остановим Мару и не поможем этим людям. Лори с этим справится. Ты же знаешь, что она может.
Он поколебался, а потом прошептал:
— Встань за мной. И держись за рубашку. Я больше никого не потеряю.
Они ослабили нескольких Мар и освободили людей, которых те терроризировали. Ну, может быть, «освободили» — не совсем подходящее слово. Им пришлось оставить людей там, где они были, ошеломленные и сбитые с толку, все еще трясущиеся от своих кошмаров, когда Мэтт, Рей и Рейна побежали помогать следующим жертвам.
Мэтт все еще надеялся, что они столкнутся с остальными. Увидев впереди белокурую девушку, он рванул с места так быстро, что Рейне и Рею пришлось крикнуть ему, чтобы он притормозил. Приблизившись к девушке, он понял, что это не Лори. Она была слишком маленькой. Она выглядела моложе их, лет на семь, со светлыми волосами и ярко-голубыми глазами. На ней был синий сарафан и никаких туфель, точно так же, как в Блэквелле, когда она привела Мэтта в общественный центр, чтобы подслушать истинные планы его деда.
— Мэтью Торсен, — сказала она. — Ты уже здесь.
— Это твоя подруга? — прошептала Рейна.
— Это одна из Норн, — сказал Мэтт. — Это настоящее. Я не знаю… — он посмотрел на маленькую девочку. — У тебя есть имя?
Она блаженно улыбнулась в своей слегка рассеянной, сюрреалистической манере, будто была совершенно счастлива в данный момент, не беспокоясь о прошлом и не заботясь о будущем. Что вполне логично, учитывая все обстоятельства.
— А мне оно нужно? — спросила она.
— Думаю, что нет. — Он огляделся вокруг. — А твои сестры здесь?
— Только не сейчас.
— Ты хочешь сказать, что они придут? — сказала Рейна. — Или они просто были здесь?
— Не спрашивай ее об этом, — прошептал Мэтт. — Она знает только настоящее.
— Серьезно?
— Это может осложнить разговор, — сказал Рей.
— Расскажи мне об этом, — пробормотал Мэтт. Он повернулся к Норне. — Я надеюсь, что ты здесь и ищешь меня. Ты хочешь мне что-то сказать. Может быть, подсказку о том, что мне делать дальше.
— Это будет владением будущего.
Он поморщился.
— Точно. Ладно, эм…
— Дай мне попробовать, — прошептал Рей. — Ты здесь ищешь Мэтта?
Девушка улыбнулась:
— Всех вас. Но особенно Мэтта. Он запутался в своем пути. Мы пришли, чтобы вести его.
— Хорошо, — выдохнул Мэтт.
— Ты можешь сказать ему, что он должен делать? — спросил Рей. — Я имею в виду — что ему делать. Сейчас.
— Он должен говорить с Будущим.
— Ладно, — сказал Рей. — А где же она?
— За вами.
Он обернулся и увидел девушку примерно того же возраста, что и его братья, лет шестнадцати-семнадцати. На ней была грубая юбка, как у женщины-викинга, а светлые волосы были заплетены в крошечные косички, уложенные на голове. Она обернулась и, увидев его, улыбнулась.
— Отлично, — сказал Рей. Он быстро повернулся к присутствующим. — А теперь никуда не уходи. В этот момент не двигайся и продолжайся не двигаться, пока мы говорим с вами обеими. Ты можешь это сделать?
— Я могу, Реймонд, — сказала Настоящее.
Рей повернулся к Будущему.
— Мэтт должен знать, что делать дальше. Очевидно, мы направляемся в Рагнарёк, но мы не знаем, где он находится и что нам нужно найти до того, как это случится.
Настоящее ответила:
— У вас есть все, что нужно.
— Тогда что же нам понадобится? В будущем. Для сражения.
— Больше ничего, — сказала Будущее. — Кроме того, чтобы знать, куда идти.
— Поле битвы, — сказал Мэтт. — Значит… все так близко? Я не слышал, чтобы Гуллинкамби кричал.
— Когда же пропоет петух? — спросил Рей, перефразируя вопрос к Будущему.
— Скоро, — сказала она. — Когда ты будешь готов, то услышишь крик петуха и должен будешь отправиться на поле боя.
— Отлично, — сказал Мэтт. — А где же теперь поле битвы?
Две Норны посмотрели друг на друга.
— Мы не знаем, — хором ответили они.
— Потому что оно уже в прошлом? — сказал Мэтт. — Нет, этого не может быть. — Он взглянул на Рея.
— Ты должна знать, — сказал Рей, поворачиваясь к старшей девочке. — Сражение произойдет в будущем, так что ты должна знать, где оно состоится.
— Я не знаю.
В животе у Мэтта поселилась паника.
— Значит ли это, что битвы не будет? Мы же не зайдем так далеко?
— Так и будет, — сказала Будущее.
— Подожди, значит ли это, что битвы не будет, потому что мы ее предотвратим?
— Ее невозможно предотвратить. Чтобы найти поле боя, вы должны найти того, кто знает правила ведения боя.
— А это уже что-то. Ладно, так кто же отвечает за эту битву? Ну, судья или кто там еще.
— Это должны быть мы, — хором сказали Норны.
Мэтт застонал. Он взглянул на Рейну.
— Не смотри на меня, — сказала она. — Я путалась еще больше, чем ты. Рей?
Ее брат отрицательно покачал головой.
— Извини, но я тоже ничего не понимаю. Но позволь мне попробовать. — Он повернулся к Будущему. — Ты и твои сестры отвечаете за грядущую битву. Это правда?
— И да, и нет. Правила были установлены с незапамятных времен. Прошлое знает, что это такое, но она не может сказать вам, потому что это может дать вам преимущество, а это не наше дело. Наше дело — просто обеспечить соблюдение правил, когда они установлены для обеих сторон.
— Так кто же знает эти правила? — спросил Мэтт.
Рей сказал Настоящему:
— Кто в настоящее время знает правила? — Тогда к Будущему: — И объяснят ли нам их? Вы можете нам это сказать?
Будущее кивнула.
— Мы можем сказать тебе вот что… ищи ответы у своей семьи, Мэтью.
— У семьи… — медленно произнес Мэтт. — Ты ведь не имеешь в виду моего дедушку, верно? Потому что он не собирается мне помогать.
— Может, и так, а может, и нет. Будущее еще не определено, поэтому мы не можем сказать, что будет дальше.
— Но человек, который знает, это член семьи, а не мой дед. Так ведь?
— Твой дедушка знает, — сказал он. — И все же он не знает. Он понимает правила, но не знает места сражения.