— Встречаемся в десять вечера, на квартире Дэнни. Он отвезет нас на виллу старика Гомеса. — Райдербейт грузно опустился на диван и захихикал. — Прекрасно, солдат! Подумать только — два дня назад мы были на проклятых болотах! Проклятые мулы! Нечего было пить, нечего есть. — Он схватил подушку и швырнул ее через всю комнату. — Что скажешь, если мы отправимся поесть? Молочного поросенка у Чачуро, а?
— С меня хватит и сэндвича, — ответил Бен. У него снова разболелась голова, и чувствовал он себя неважно. — Где живет Берк-Миллар?
— Недалеко. Мы перекусим по дороге.
— А Мел знает, где это?
— Дэнни объяснил ей. По правде говоря, зная назойливого ублюдка, я не очень-то удивлюсь, если она окажется там гораздо раньше десяти часов вечера! — Он встал и неровной походкой направился к двери.
Бен понял, что он почти забыл о Мел.
— А твои алмазы? — спросил он.
Райдербейт остановился и рассмеялся.
— Чуть не забыл!
Он вошел в ванную комнату, а Бен свернул на столе два своих пакета с алмазами и сунул их в дорожную сумку. Райдербейт вернулся с кожаным вещевым мешком, который они нашли в вертолете. Когда они были в лифте, Райдербейт предложил:
— Может быть, сложим все вместе?
— О своих я позабочусь сам, — сказал Бен и дважды обмотал ручку дорожной сумки вокруг запястья.
— Ты осторожен, солдат!
— Присутствующих это не касается, — уточнил Бен.
Им пришлось пробираться сквозь толпу людей, заполнивших холл отеля, от бара и до выхода на улицу, где царило столпотворение. Участники карнавала были шикарно одеты и пьяны. Негры сходили с ума от музыки; ритмично раскачивая взад-вперед бедрами, они воздевали вверх руки, обратив лица и протянутые ладони к небу. Мужчины были в цветастых рубашках, женщины в ярких, пестрых шалях; на каждые десять-двадцать человек приходился один оркестр с барабанами и марака[50], музыканты которого играли одновременно в каком-то странном тягучем ритме.
На секунду Бен подумал, что потерял Райдербейта. Затем он увидел его прижатым к стене в дальнем конце улицы.
— Давай выбираться, солдат! — прохрипел он. — Кругом туземцы, словно дикие звери. Мне надо выпить.
Они свернули в боковую улочку, заполненную пьяными метисами и индейцами, валяющимися целыми рядами вдоль стен, обсыпанные обугленными бенгальскими огнями и яркой мишурой фейерверка. Толпа, как неутомимый прилив, колыхалась во всех направлениях. На карнавале были и младенцы на руках, и маленькие дети, тащившиеся позади родителей. Шум стоял несусветный.
Райдербейт обнаружил бар, и они вошли. Бар был забит мужчинами, распевающими испанские песни. Бен остановился у стены, пока Райдербейт делал заказ; его охватила какая-то странная эйфория, как будто окружающая действительность стала нереальной. К нему приблизился мужчина с раскрасневшимся лицом, подал бокал вина, приветственно поднял свой и исчез в толпе. Вино было пурпурного цвета и очень мягкое. Бен с удовольствием выпил. Вернулся Райдербейт с двумя бокалами «баккарди».
— Тут нет проклятого виски! — прокричал он.
Внезапно они оказались в кольце взявшихся за руки пляшущих мужчин. Бен и Райдербейт подняли в знак приветствия свои бокалы. Один из танцоров вырвался из кольца и, закрыв глаза и напрягая мышцы шеи, высоким голосом самозабвенно исполнил им серенаду. Снова появился мужчина с раскрасневшимся лицом и принес им обоим бокалы пурпурного вина. Райдербейт высоко поднял бокал и что-то пронзительно крикнул. Все тоже подняли свои бокалы и закричали. Грянули песни. Бен потягивал вино, напоминающее по вкусу черную смородину. Кто-то угостил его еще одним бокалом вина. Бен попытался отказаться, но услышал крик Райдербейта:
— Пей, ублюдок! Это просто вино!
Бен отпил глоток и взглянул на часы. Было двадцать минут девятого. Он переложил дорожную сумку в другую руку. Кожаный вещевой мешок Райдербейта стоял на полу между его ног. Трудно было поверить, что стоимость содержимого обеих сумок превышала двести тысяч фунтов стерлингов. «По пятьдесят тысяч фунтов каждому, с 50-процентной скидкой перекупщику…»
Когда Бен подумал про это, его охватила паника. Он не хотел больше пить мягкого черного вина. Он хотел одного — выбраться отсюда. Толпа людей качалась вокруг него. От непрерывного пения, казалось, лопались барабанные перепонки; снова разболелась голова.
Райдербейт тоже пел. Его глаза налились кровью, а голос напоминал глухое карканье. Бен дернул его за рукав.
— Пошли отсюда, Сэмми. Уходим.
50
Распространенный в Латинской Америке ударно-шумовой музыкальный инструмент индейского происхождения, из высушенной тыквы, сплетенных ивовых прутьев, сосуда из жести, наполненного камешками или высушенными семенами растений.