— Миссис Нильсон. Дерек Эмлот утверждает, что он находился дома с семьей в тот вечер, когда был убит ваш муж. Его жена это подтвердила. Нет ли у вас каких-либо соображений, ставящих под сомнение его алиби?
Мораг Нильсон была готова к такому вопросу. И ответ на него у нее был тоже заготовлен. Она презрительно хмыкнула:
— Эта женщина полностью у него под каблуком. Она скажет все что угодно, чтобы выгородить его. — Мораг сделала нетерпеливое движение на стуле. Ей уже удалось посеять зерна сомнения, и теперь надо было только дать время, чтобы они взошли. Она встала. — Ну вот, собственно, и все, что я хотела вам сказать. Не так уж много, но, думаю, это должно вам показаться важным.
— Да, спасибо, вы нам очень помогли, — произнес Джардайн стандартную фразу, скрывавшую его подлинный интерес к полученной информации. Он повел Мораг к двери и вышел вместе с ней из комнаты, чтобы проводить ее через проходную. Когда он вернулся, Джеки Райд встретила его многозначительной улыбкой.
— В аду нет фурии ужасней женщины, которая в немилость впала*, - изрекла она.
Джардайн казался задумчивым.
— Как ты находишь все это? — с сомнением спросил он.
Джеки радостно закивала головой.
— Вот именно, Эмлот ее, того… послал. Ручаюсь головой, — твердо заявила она. — Вот она и старается в отместку его очернить.
Джардайн был далеко не уверен, что дело только в этом.
— Мне кажется, она не умеет сочинять небылицы такого рода, — пробормотал он. — Но даже если в том, что она сообщила, есть хотя бы крупица правды, это проливает новый свет на весь ход расследования.
Джеки снова улыбнулась ему, на сей раз с превосходством.
— Ах, разве я сказала, что это неправда? — спокойно промолвила она. — Я ни секунды не сомневаюсь в ее рассказе. Только мы не должны придавать этому первостепенное значение. Или, тем более, строить на этой основе основополагающие выводы о мотивах.
Джардайн смущенно покачал головой.
— Боюсь, я не могу с тобой согласиться, — признался он.
— Есть такое понятие, как ложное направление в следствии, — заметила Джеки. — Мы, женщины, порой умеем быть дьявольски коварными.
Джардайн посмотрел на нее со странным выражением, в котором соединились уважение и раздраженность.
— Тебе не надо это повторять.
Джилл Крамер была еще одной энергичной дамой, давным-давно освоившей искусство и уловки, присущие ее полу. Подобно паучихе, стерегущей паутину, она сидела в своем привычном углу в вестибюле гостиницы «Плаза Ист Отель», приглядывала за главным входом и ждала, когда в ее сети попадет очередная мясистая, сочная муха.
Какой-то мужчина толкнул крутящуюся дверь, сделал несколько неуверенных шагов по вестибюлю и встал, озираясь в нерешительности, словно выискивая кого-то взглядом. Джилл уловила сигнал. Поднявшись с кресла, она подошла к нему и радушно протянула руку.
— Мистер Грегори? Я — Джилл Крамер из «Менеджмент Квэст». Вы пришли даже раньше условленного.
Человек этот пожал протянутую руку, затем вытащил из кармана удостоверение личности и предъявил его предприимчивой даме.
— Вы ошиблись, — сказал он. — Я — старший инспектор Таггерт из полицейского отделения «Мэрихилл».
Джилл Крамер замешкалась.
— Простите, я жду председателя корпорации «Алан Кинг».
— В таком случаем вам придется подождать его вместе со мной, — заявил Таггерт. — Я звонил в ваш офис. Мне объяснили, где я могу вас найти. — Он замолчал, медленно поворачиваясь, чтобы рассмотреть роскошный интерьер. — Это как бы ваши личные охотничьи угодья?
Джилл ощетинилась.
— Это место, где происходят мои деловые встречи с клиентами.
— Значит, с доктором Дугласом Нильсоном из «Каско Фармацевтикал» вы тоже встречались здесь?
Джилл сразу вспомнила это имя. И поняла причину неожиданного визита Таггерта.
— Да, я прочитала о его смерти. Это очень трагично, — с сожалением сказала она. И жестом пригласила пройти в свой уголок. — Может быть, нам лучше сесть?
Таггерт последовал за ней и удобно устроился в глубоком кресле. Джилл уже подзывала расторопного официанта.
— Хотите чего-нибудь выпить, мистер Таггерт?
Таггерт покачал головой.
— Нет, благодарю. — Официант обиженно отвернулся, словно получил личное оскорбление.
— Итак, вы, кажется, занимаетесь очень опасным бизнесом, — промолвил Таггерт, стараясь сесть более прямо в непривычно роскошном плюшевом кресле. — Подобные неприятные истории случаются со многими вашими… клиентами, вы ведь так их величаете?