Выбрать главу

– Уверен, он сейчас спустится, сэр, – заверил мистер Флетчер. К несчастью, друг лорда Иддесли произнес это не слишком-то уверенно. После чего кашлянул и продолжил: – Вероятно, мне стоит пойти...

И тут с порога раздался голос лорда Иддесли:

– Что за изысканное общество.

Все развернулись, и Люси чуть не разинула рот. Виконт выглядел потрясающе. Только так и не иначе: потрясающе. Он надел жюстокор из серебряной парчи с расшитыми серебром и черной нитью обшлагами, полами и передом. Из-под жюстокора выглядывал жилет сапфирового цвета, щедро разукрашенный вышивкой, изображающей виноградные лозы и разноцветные бутоны. Запястья и горло скрывались под каскадами кружев, а на голову Иддесли натянул белоснежный парик.

Виконт неспешно ступил в гостиную.

– Только не говорите, что все вы дожидаетесь меня.

– Опоздать! – взорвался Papa. – Опоздать на мой ужин! В этом доме, сэр, мы садимся за стол ровно в семь, и если вы не можете... – Капитан запнулся и пристально уставился на ноги виконта.

Люси проследила за его взглядом и уперлась глазами в элегантные туфли, имевшие...

– Красные каблуки! – завопил Papa. – Боже правый, любезный, вы что же, считаете, что попали в бордель, да?

Пока капитан брызгал слюной, виконт успел подойти к его дочери и неспешно поднести ее руку к губам. Не поднимая головы, он посмотрел на Люси, и та отметила, что глаза его всего лишь на несколько оттенков темнее белоснежного парика. Люси зачарованно смотрела на Саймона, а он в ответ подмигнул ей, и она почувствовала прикосновения его теплого и влажного языка между пальцами.

Люси резко вдохнула, но виконт уже отпустил ее и повернулся лицом к хозяину дома, будто ничего не случилось. Она спрятала руку в складках юбки, в то время как лорд Иддесли отвечал Papa:

– Бордель, сэр? Нет, признаюсь, я никогда не считал ваш дом борделем. Вот если бы вы повесили на стены картины с изображением...

– Не пора ли ужинать? – почти вскрикнула Люси.

Дожидаться согласия она не стала: судя по течению беседы, война была объявлена еще до ужина. Потому Люси быстро подхватила виконта под руку и повела его в столовую. Конечно, она не смогла бы силой заставить лорда Иддесли пойти с ней, если бы он того не пожелал. К счастью, виконт, похоже, был рад подчиниться ей и позволил себя вести.

Как только они миновали порог, лорд Иддесли склонился чуть ли ни к самому уху Люси:

– Если бы я знал, милая, что вы так сильно жаждете моего общества, я бы послал Генри ко всем чертям и спустился в исподнем, – с этими словами он отодвинул для нее стул.

– Дурак, – пробормотала она, садясь.

– Мой ангел. – Его улыбка превратилась в широкую ухмылку. Затем ему пришлось обойти стол, чтобы сесть напротив Люси.

Наконец все заняли свои места, и она тихонько вздохнула: может, хоть теперь они станут вести себя прилично.

– Бывая в Лондоне, я все мечтаю посетить там Вестминстерское аббатство, – напыщенно изрек Юстас, как только Бетси принялась разливать по тарелкам суп-пюре из порея. – Чтобы увидеть могилы поэтов и известных литераторов, как вы понимаете. Однако боюсь, такой возможности во время поездок в нашу замечательную столицу мне так и не представится. Вы же знаете, как я занят церковными делами. Лорд Иддесли, а может, вы поделитесь с нами своими впечатлениями от этого изумительного аббатства?

Все сидящие за столом повернули головы к виконту.

Он же, казалось, бездумно вертел в руках бокал с вином, хотя морщинки вокруг его серебристых глаз заметно углубились.

– Сожалею, но нет. Ни разу не испытывал желания побывать в этом замшелом мавзолее. Сие не по моей части. Надо полагать, это ужасно дурно с моей стороны.

Люси почти услышала, как Papa с Юстасом мысленно согласились с последним высказыванием. Мистер Флетчер кашлянул и попытался спрятаться за бокалом.

Она вздохнула. Когда отец пригласил Юстаса отужинать с ними, Люси обрадовалась, надеясь, что еще один гость отвлечет внимание отца. Мистер Флетчер, хоть и милый молодой человек, выдержать допрос с пристрастием, учиненный Papa в прошлый ужин, не смог и под конец выглядел весьма уставшим. Виконт же, наоборот, виртуозно парировал язвительные замечания капитана, так что у последнего покраснело лицо, а слова он выдавливал с ощутимым трудом. Люси надеялась, что Юстас разрядит обстановку. И как видно, зря. К тому же ей казалось, что в своем темно-сером платье она выглядит настоящей скучной мышкой. И пусть оно сидело на ней очень хорошо, но было столь очевидно простеньким, что рядом с пышным нарядом виконта напоминало жалкие обноски. Разумеется, Люси знала, что никто в деревне не одевается напоказ, так что это лорду Иддесли стоило бы чувствовать себя не в своей тарелке.

С этой мыслью леди решительно подняла бокал с вином и посмотрела на виконта, сидящего напротив. На его лице промелькнула озадаченность, но быстро сменилась привычным скучающим выражением.

– Вот Воксхолл-Гарденз я мог бы описать в красках, – размышлял он тем временем вслух, продолжая тему, поднятую Юстасом. – Сколько памятных ночей я провел там с теми, кого предпочел бы не упоминать, занимаясь... ну, можете себе представить. Однако не уверен, что об этом стоит рассказывать при дамах.

– Ха. Тогда предлагаю вам этого не делать, – громогласно заявил Papa. – Лично меня лондонские достопримечательности мало волнуют. Прекрасная английская деревня – лучшее место в мире. Мне ли не знать. Я-то в свое время побродил по свету.

– Совершенно согласен, капитан, – поддержал его Юстас. – Нет ничего прекраснее английского сельского пейзажа.

– Ха. Ну и ладно. – Papa наклонился вперед и пристально уставился на гостя. – Иддесли, вам ведь сегодня лучше?

Люси еле сдержала стон. Намеки отца, что виконту пора бы уже и честь знать, становились все более и более прозрачными.

– Благодарю за участие, сэр, – ответил лорд Иддесли, наливая себе еще вина. – Если не считать резкой боли в спине, прискорбной потери чувствительности в правой руке и тошноты с головокружением, когда стою, я в полном здравии.

– Отлично. Выглядите вполне крепким. Полагаю, скоро нас покинете, а? – Капитан смерил гостя сердитым взглядом из-под седых кустистых бровей. – Может, даже завтра?

Papa, – вмешалась Люси прежде, чем отец успел указать гостю на дверь уже сегодня. – Лорд Иддесли только что сказал, что еще не полностью оправился от ран.

В столовую вошли миссис Броуди и Бетси, чтобы убрать тарелки из-под супа и подать следующее блюдо. Экономка заметила смущение на лицах присутствующих и вздохнула. Перед уходом она встретилась глазами с Люси и сочувственно покачала головой. Все принялись есть запеченную курицу с горошком.

– Я как-то был в Вестминстерском аббатстве, – вдруг сообщил мистер Флетчер.

– Вероятно, заблудился? – вежливо поинтересовался лорд Иддесли.

– Вовсе нет. Мать и сестры в то время пребывали в каком-то архитектурном угаре.

– Я и не знал, что у тебя есть сестры.

– Да, целых три.

– Бог ты мой! Прошу прощения, викарий.

– Две старшие, – разговорился мистер Флетчер, – и одна младшая.

– Мои поздравления.

– Благодарю. В общем, мы побывали в этом аббатстве лет десять назад, как раз между посещениями собора Святого Петра и Тауэра.

– И ты вместе с ними в этом угаре, столь юный и впечатлительный малый, – печально покачал головой виконт. – Прискорбно узнавать о подобной невоздержанности от собственных родителей. Поневоле задумаешься, куда катится Англия.