— Она говорит, нет, капитан. Подвал большой, размером почти с этот двор, но выход из него только один — через этот люк.
— Отлично, — проворчал Блай. — Мэллой, Юрковски, Рамирес — идёте вниз и берёте мерзавцев.
Стерлиц и Рейли скатали ковер и откинули крышку люка. Вики и два её товарища, держа люк на прицеле, медленно придвинулись к отверстию.
— Я бы использовал газ, — заметил Смит равнодушно.
— Если будешь путаться под ногами, я использую тебя, — огрызнулся капитан. — Давайте, ребята, притащите мне этих крыс живыми!
Спецназовцы посыпались в подвал. Вики мягко приземлилась на согнутые ноги, мгновенно вскинув винтовку на уровень груди. Юрковски и Мэллой, заняв позиции слева и справа от нее, контролировали каждый свой угол помещения. При обычной зачистке, все находившиеся в подвале были бы уже мертвы, но сейчас спецназовцы осознанно шли на риск, не начиная стрельбу, чтобы не зацепить Маулави.
В подвале было полутемно. Дрожащий свет свечей, горевших в резных металлических шарах, бросал странные тени на смуглые лица двух мужчин, сидевших на покрытом ковром возвышении в нескольких метрах от лестницы. Один из них, широкоплечий, с большой косматой головой, смотрел на неожиданно появившихся в подвале спецназовцев со страхом и ненавистью. Его лицо было безжалостно изуродовано проказой. Изъеденные болезнью губы и крупные складки кожи на лице придавали ему сходство с львиной мордой. Это и был ночной король южных пригородов Мумбаи Махавир Баччан по прозвищу Султан.
Его собеседник был высоким, сухощавым мужчиной с правильными чертами лица, чёрной бородой и большими выразительными глазами. Он был одет в персидский халат, на голове у него была белая куфия, в руках изумрудные чётки. У Вики перехватило дыхание — это не мог быть никто иной, кроме как…
— Лежать, ублюдки, — скомандовала она, ни секунды не сомневаясь, что оба её поймут. Эти двое, в отличие от напуганных людишек наверху, прекрасно знали английский. — Лицом в пол и руки на затылок. Или я вам сейчас кишки выпущу.
Султан громко выругался на хинди и плюнул в сторону спецназовцев. Конечно же, плевок не достиг цели.
— Я сказала — лежать! — бешено заорала Вики Рамирес.
И сделала шаг по направлению к мужчинам.
В этот момент произошло нечто странное.
Султан, кряхтя, начал зачем-то привставать со своей подушки. Уже потом Вики поняла, что изуродованные лепрой мышцы бандита просто не слушались его — для того, чтобы лечь, ему надо было сначала выпрямиться. Но в тот момент она просто не успела об этом догадаться.
Вики дала короткую очередь — над головой у обоих мужчин. Собеседник Султана тут же рухнул лицом на возвышение, при этом рука его скользнула куда-то в складки халата.
— Не двигаться! — крикнула Вики, бросаясь к нему.
Стрелять было нельзя, но позволить бородатому вытащить то, что было спрятано у него под халатом — тоже. Это могла быть граната, мог быть взрыватель «пояса шахида», мог быть простой пистолет, в конце концов…
Вики взмахнула своей винтовкой, чтобы с размаху опустить её на руку бородатого, но замерла, не успев нанести удар. Рядом ошеломлённо вскрикнул Юрковски.
Бородатый мужчина исчез. На покрытом ковром возвышении корчился похожий на огромного толстого червяка Султан. А там, где мгновение назад находилась увенчанная куфией голова бородатого, лежала только примятая вышитая золотом подушка.
— Что за дерьмо? — растерянно проговорил Мэллой, поводя дулом своей винтовки из стороны в сторону. — Куда он, на хрен, делся?
Вики Рамирес едва не плакала от досады. Только что у неё на прицеле был человек, за голову которого правительство США давало пятьдесят миллионов долларов. Был — и словно растаял в воздухе.
За свою короткую, но наполненную событиями жизнь Вики успела повидать много странного. Но чтобы люди исчезали у неё на глазах — с таким она ещё не сталкивалась.
— Обыщите весь подвал, — велела она Юрковски и Мэллою. — Здесь наверняка должна быть потайная дверь…
Но потайной двери в подвале не оказалось. Спецназовцы обшарили каждый дюйм подполья, простучали пол и стены, но никакого хода, через который мог бы сбежать бородатый, не обнаружили. Когда их поиски пошли на второй круг, в подвал спустился злой, как чёрт, капитан Блай. Вслед за ним спустился и агент Смит, чьё лицо, ради разнообразия, выражало лёгкое удивление.
— Сержант Рамирес, — Блай с трудом сдерживал бешенство, — доложите, что у вас тут произошло.
— Сэр, — Вики от волнения глотала слова, — сэр, мы его почти взяли… но он исчез, сэр. Исчез, как привидение.