Выбрать главу

16

Модуль — так называли фанерный домик для размещения военнослужащих в полевых условиях.

(обратно)

17

См. «Афганский словарик» в конце книги.

(обратно)

18

См. «Афганский словарик» в конце книги.

(обратно)

19

Порт-Артур — китайский город Люйшунь; известный под названием Порт-Артур в контексте Русско-японской войны 1904 г.

(обратно)

20

«Все могут короли» — шлягер Аллы Пугачевой, самая знаменитая песня композитора Бориса Рычкова на стихи Леонида Дербенева.

(обратно)

21

Популярная песня конца семидесятых и начала восьмидесятых «Распутин — русская машина для любви» группы «Бони М».

(обратно)

22

Песня шведской группы «АББА» (1972–1982) — «Take A Chance On Me».

(обратно)

23

Бочка — помещение цилиндрической формы (вагончик), используемое для жилья в походных условиях.

(обратно)

24

Песня Владимира Высоцкого «Большой Каретный».

(обратно)

25

«Мурка» — одна из самых известных дворовых песен, появившаяся в начале 1920-х годов и очень полюбившаяся уголовному миру. Насчитывается более 20 различных вариантов этой песни.

(обратно)

26

«Кони привередливые», песня Владимира Высоцкого.

(обратно)

27

Газни — город в Афганистане, юго-западнее Кабула, на пути в Кандагар.

(обратно)

28

МТ-ЛБ (многоцелевой тягач легкий бронированный) — советский плавающий бронетранспортёр.

(обратно)

29

Зеленка — на военном жаргоне, местность, покрытая растительностью.

(обратно)

30

Аммотол — взрывчатое вещество, смесь тротила и аммиачной селитры.

(обратно)

31

Фаб — фугасная авиационная бомба.

(обратно)

32

Кассета — бомбовая кассета.

(обратно)

33

Пулемет НСВ — конструкторов Никитина, Соколова, Волкова.

(обратно)

34

Мина ОЗМ — мина противопехотная, осколочная, кругового поражения, выпрыгивающая, натяжного действия.

(обратно)

35

Утёс — станковый зенитный пулемет.

(обратно)

36

Лазарь — умерший от болезней и воскрешенный Иисусом Христом библейский персонаж, от имени которого произошло слова «лазарет», лечебное заведение при войсковой части для стационарного лечения больных.

(обратно)

37

Кордит — название одного из видов нитроглицеринового бездымного пороха.

(обратно)

38

Снайперская винтовка Драгунова, СВД.

(обратно)

39

Теплый Стан — название, которое советские солдаты вскоре после прибытия в Афганистан дали месту дислокации штаба 108-й МСД под Кабулом.

(обратно)

40

Анемохорд — инструмент, у которого струны приводятся в колебание ветром.

(обратно)

41

Приди, наполни мою чашу, приди, наполни мою банку, Приди, оседлай моих коней и позови моих людей, И в Западный Порт, и дай нам быть свободными, И кто-то носит шляпы Бони Данди!

(Песня «Бони Данди», полковой марш нескольких шотландских полков Британской армии.)

(обратно)

42

Аргамак — собирательное название породистых восточных лошадей.

(обратно)

43

Битва при Иссе — сражение между македонской армией Александра Великого и персидским войском царя Дария III.

(обратно)

44

Битва при Гавгамелах — решающее сражение между армиями Александра Македонского и персидского царя Дария III, после которого Персидская империя прекратила свое существование.

(обратно)

45

Сефирот (от «сефер» — знание) — десять элементов, которые составляют так называемое Древо Сефирот или Древо Жизни, представляющее собой множество путей, связывающих человека с Богом.

(обратно)

46

Манихейская дихотомия — учение древнеперсидского пророка Мани, основателя манихейства, о борьбе двух противоположных сил: света и тьмы, добра и зла и т. п.

(обратно)