Выбрать главу

73

A. C. Пушкин, «Руслан и Людмила».

(обратно)

74

«Малгоська» — песня из репертуара польской певицы Марыли Родович: «Малгоська, говорят мне, он не стоит и одной слезинки! Ох, глупая! Малгоська, карты говорят, он не стоит ломаного гроша, черт бы его побрал!»

(обратно)

75

ФН-ФАЛ (FN FAL) — легкая автоматическая винтовка, одна из наиболее признанных и распространенных в армиях стран, входящих в НАТО.

(обратно)

76

Мухаммед Зия-уль-Хак — пакистанский военный и политический деятель.

(обратно)

77

Так хочет Бог (тур.).

(обратно)

78

Наследство с инвентарным правом — способ получения наследства, когда наследник отвечает по долгам наследодателя только в размере, не превышающем стоимости этого наследства.

(обратно)

79

Симплегады — в греческой мифологии скалы, которые, сталкиваясь, уничтожали корабли.

(обратно)

80

Свернувшаяся в кольцо (англ.).

(обратно)

81

«Ламия», Джон Китс (перевод Сергея Сухарева).

(обратно)

82

Возлюбленною демона прекрасной иль демоном самим (англ.).

(обратно)

83

Еще чаю, Друммонд, старина? (англ.).

(обратно)

84

Алкалак — длинный сюртук.

(обратно)

85

Камарбанд — кусок ткани в виде широкого пояса, соответствует русскому кушаку.

(обратно)

86

Большая Игра (The Great Game) — распространенный в западной историографии термин для описания соперничества между Британской и Российской империями за господство в Центральной Азии с 1813 по 1907 год.

(обратно)

87

Мултан — город в пакистанской провинции Пенджаб.

(обратно)

88

Орден Бани — английский орден, учрежденный Генрихом IV как национальная награда за храбрость.

(обратно)

89

Великий Бунт или Сипайское восстание — мятеж индийских солдат против англичан в 1857–1858 годах.

(обратно)

90

Гюлистан — селение в Карабахе.

(обратно)

91

Дакка — столица Бангладеш.

(обратно)

92

Тхал — пустыня, расположенная в Пенджабе (Пакистан).

(обратно)

93

Кветта — крупнейший город и столица пакистанской провинции Белуджистан.

(обратно)

94

Мы преподадим этим черномазым урок! (англ.)

(обратно)

95

Разойтись! (англ.)

(обратно)

96

Джезайл — длинноствольный кремневый мушкет.

(обратно)

97

Золото глупцов (англ.).

(обратно)

98

Майванд — селение в Афганистане, при котором произошла битва, завершившаяся победой афганских войск над англичанами.

(обратно)

99

Заткнись (англ.).

(обратно)

100

Астрей — в древнегреческой мифологии божество звездного неба.

(обратно)

101

Окс — античное название Амударьи; земля «по ту сторону Окса» — Трансоксания, Заречье.

(обратно)

102

Ахура-Мазда, Ормузд или Ормазд — высшее божество древних иранцев — «мудрый Бог».

(обратно)

103

Ангра-Майнью — олицетворение зла в зороастризме.

(обратно)

104

Арийский простор.

(обратно)

105

Иран.

(обратно)

106

Тихе — в греческой мифологии богиня случая; в древнеримской мифологии ей соответствует Фортуна.

(обратно)

107

Лохагос — командир подразделения, капитан.

(обратно)

108

Гоплит — древнегреческий пехотинец, вооруженный гоплоном, тяжелым круглым щитом.

(обратно)

109

Сариссофор — пеший воин, составлявший основу македонской фаланги, вооруженный длинной пикой — сариссой.

(обратно)

110

Килик — древнегреческий сосуд для напитков плоской формы на короткой ножке.

(обратно)

111

Алала — в греческой мифологии богиня, чье имя бог войны Арес использовал как боевой клич — громкий призыв во время боя, призванный воодушевить нападающих и устрашить врага. Этим кличем пользовались и греческие воины. Современные боевые кличи: ура, банзай, Аллах акбар и др.

(обратно)