Ее рука сжала мою, и Велда улыбнулась.
— Все будет в порядке, Майкл.
Когда крошка подошла ко мне поближе, я увидел очаровательное лицо девушки-ребенка. До этого мне не приходилось видеть ничего подобного.
Она была золотоволосой блондинкой, с неправдоподобными огромными карими глазами, нежным ртом и лицом, прелестным в своем лукавстве настолько, что хотелось приласкать ее, как красивого котенка. Ее шелковистые волосы свободно падали на плечи, а когда она двигалась, то создавалось полное впечатление женщины-подростка, и постепенно вас, как жар, захватывала прелесть этой малютки. Но я был старым, стреляным воробьем и к тому же солдатом, который знал женщин вдоль и поперек. Поэтому я только сказал:
— Дитя, сколько тебе лет?
Она ответила:
— Двадцать один.
Я подмигнул Велде.
— Она не врет. А ты еще подумала, что она издевается, когда сказала тебе свой возраст, верно?
Велда кивнула.
— Разберемся в этом позже. Пора сматываться.
Я посмотрел на Сью и погладил ее локоны.
Там, внизу, лежит парочка трупов. Они приходили за тобой, цыпленок. Если ты и дальше будешь действовать самостоятельно — трупов станет еще больше. Я намерен помогать тебе, но обещай слушаться меня и только меня в целом мире, поняла? Я все это говорю потому, что ты не такая маленькая, как кажешься на первый взгляд. Ты многих обвела вокруг пальца, но теперь — не пора ли поставить точку?
— Да, мистер Хаммер. Я согласна.
— Зови меня Майкл.
— Хорошо, Майкл.
— Сматывайтесь, Велда, сматывайтесь обе. Живо!
Сирены выли со всех сторон. Они перекрыли улицы из конца в конец, и копы с пистолетами 38-го калибра ворвались в здание. Я оставил дверь открытой, свет — включенным, и когда первая парочка вступила в комнату, дал сначала полюбоваться своим 45-м, а потом своей карточкой со специальной пометкой.
Реакция в первый момент была слабая: с одной стороны — двое покойников на полу предписывали им действовать по закону, с другой — нельзя было и пальцем пошевелить. В конце концов старший из них вернул мне карточку и пропуск.
— Я знаю вас, Хаммер, давно.
— Времена не меняются.
— Надеюсь. — Он кивнул в сторону двух неподвижных тел на полу. — Думаю, что у вас нет охоты распространяться?
— Ваша правда. Вызовите капитана Чамберса. Это его дело.
— Я тоже так думаю, но… Теперь у нас новый инспектор в части. Ему может не понравиться…
— Не волнуйтесь, дружище. Он скоро принюхается.
— А я и не волнуюсь. Я просто вспомнил, что вы с капитаном Чамберсом друзья.
— Теперь нет.
— Я и это слышал. — Он опустил оружие. — Это крупная рыбка?
— Да. Я позвоню?
— Лучше, если это сделаю я.
Что он там сказал своим — не знаю, но когда М.Е. приехало и ворвалось в здание вслед за полицией, то было похоже, что ко мне относятся, как к дипломатическому агенту посольства. Пат приехал на пять минут позже. Он подождал, пока сделали снимки и убрали трупы, потом выпроводил всех из комнаты, кроме Арта Рикрби, маленького человечка в сером, чье служебное положение было настолько велико, что никто не мог его убрать. Потом он демонстративно осмотрел мой 45-й и заявил:
— Тот самый, верно? Сколько ты им уложил?
— Девять.
— Хорошее число.
— И еще жив.
— Иногда я сомневаюсь в этом.
Я ухмыльнулся:
— Ты меня ненавидишь, приятель, но и ты рад. Разве нет?
— Что ты все еще жив?
— Угу.
Он медленно отвернулся, подыскивая ответ:
— Я не знаю. Иногда мне непонятно, кому из нас хуже.
Сейчас я не уверен ни в чем. Тяжело рвать дружбу. Я старался, как мог, и почти вычеркнул тебя из памяти. Дело даже не в том, что женщина встала между нами, нет. Ты сумасшедший подонок. Я видел, что ты творил все время, видел и спрашивал себя, почему все так случилось? Я боюсь сказать сам себе ответ.
— Я знаю его, но не могу сказать… — Он помолчал. — Ну в чем дело? — Он посмотрел на Арта Рикрби, сидевшего в кресле с философским видом.
— Здесь была Велда. Я пришел за ней. Эти двое ворвались один за другим…
— И помешали свиданию? Для экс-алкоголика неплохое начало.
Он снова посмотрел на Рикрби. Тот поднялся.
— Капитан, бывают такие случаи, просто бывают такие случаи… Это вы заставили Хаммера жить так, что просто непонятно, как он вообще выжил. И если он призрак ушедшего, то мы сами вызвали его из небытия. В настоящем нет места таким, как он. Теперь в дело идут компромиссы и недомолвки, страх за свои шкуры. И вдруг мы выпустим этого тигра на мягкую травку. Мы вернули тигра обратно, куда он не имел права возвращаться, и теперь и мы, и общество должны мириться с ним.