Выбрать главу

— Фэй, — впервые называет она моё имя без соблюдения этикета, — хорошо, что вы пришли сюда. Есть кое-что о вашей настоящей матери. — Она похлопывает по стулу рядом, и я нерешительно подхожу. — Как и обещала. Пришлось повозиться, но не впустую.

Когда я сажусь, то какое-то время попросту не знаю, куда деть руки, когда передо мной лежит серебристый меч в половины меня. Калипсо непринуждённо толкает его на другой конец стола и присаживается рядом.

— И что вам удалось выяснить?

— Одна из дев ордена забеременела от человека. Правда, даты немного не сходятся.

Я рассказываю то, что узнала от отца. Генерал внимательно слушает.

— Понимаю. Теперь многое прояснилось. У нас сплетничали, что та фэйри подрабатывала в клубе ночи… — Калипсо запинается, перебирая буквы. — В ночном клубе. Неприемлемо, но такое случается. Она задолжала владельцу заведения немалую сумму, и тот грозился рассказать всем при Дворах о её работе. Прошлое настигает, если не закрываешь все двери. — Генерал потирает плечо: то место, куда уходят глубокие шрамы с её спины. — Это не изменило бы моего решения о её принятии в ряды Ордена, но… Нужно быть очень сильной, чтобы пережить травлю. Не от моих дев, а от привилегированных.

Невольно пялюсь туда, куда не следует, и Калипсо это замечает.

— Вы их видели. Шрамы.

Киваю.

— Простите. Невежливо с моей стороны так…

— Я их не прячу. И не прячусь за ними. Они просто есть. — Редкая улыбка проявляется на её лице. Мне хочется запечатлеть её, как фотографию. — Тот мальчик, что в вас врезался — мой внук.

— В-ваш внук? Вы говорили, что стражницы не могут иметь детей.

— Верно. То было давно. Я была другой: юной, наивной и безрассудной. Один из лордов проявил ко мне интерес. Для меня, девушки из бедной семьи, это стало чем-то невероятным — несбыточной мечтой. Надеждой. — Блеск её глаз меркнет вместе с улыбкой. — Когда оказалось, что я беременна, он от меня отрёкся из-за давления семьи. Его мать велела избавиться от ноши. Я молила пощадить ребёнка, и мне был предложен выбор. — Калипсо устремляет взор в томящуюся печь, где трещат угли. — И я отдала своего мальчика им, позволив себя высечь за незаконную связь. Конечно, этот лорд оказался несвободен. Выбор стоил мне дорого. И не мне одной. Сыну пришлось нелегко, но он справился с судьбой бастарда с честью. Я горда им.

Внутри всё переворачивается от той несправедливости, что настигла Калипсо. Жестокий мир фэйри оказался куда хуже, чем я себе представляла.

— Это… ужасно. То, как с вами поступили.

— Вовсе нет, Фэй. Поверьте, мне повезло больше, чем другим стражницам. — Она пристально вглядывается в меня, словно пытается запечатать свои слова. — Вашей маме пришлось оставить вас. Для матери нет наказания хуже, чем разлука с дитя. У меня хотя бы была возможность наблюдать на расстоянии.

Я отворачиваюсь от неё и тереблю нить от кулона, которую давно пора бы было снять, но рука не поднималась.

— Что с ней сейчас? С моей биологической матерью.

— Неизвестно. Она сбежала спустя месяц после того, как Нэд покинула Светлый Двор. Это сходится с рассказом о том, когда вас нашли. Всё, что мне известно, это название клуба. — Я ёрзаю на стуле. — «Врата в рай».

Названием меня ошарашивает.

— Я его знаю. Он находится в закрытом квартале Чайна-тауна.

— Вы можете сходить туда и расспросить о ней. — Калипсо вынимает из кожаного мешочка на поясе свёрток бумаги и протягивает его мне. — Это имя и немного сведений. Посмотрите, когда будете готовы.

Нерешительно забираю его.

— Спасибо. За всё.

— Это вам, Фэй. Вы смелая девушка. Я рада, что встретила вас. — Она поднимается и тянется за мечом. — Вам нужно отдохнуть.

— И все не устают это повторять, — без задней мысли улыбаюсь я и тоже встаю.

Мы расходимся, и я поднимаюсь в свои покои. Нет сил снять одежду или умыться. Забираюсь под одеяло, и сон тут же накрывает меня пеленой. В голове — пустота. Ни колыбельной песни, ни переживаний. Впервые за долгие годы я мирно засыпаю.

Глава 33 Что дальше?

Ты — как песня, которую я слышала в детстве и забыла о том, что знаю её, пока не услышала снова.

Мэгги Стивотер, «Дрожь»

Утром меня будит нерешительный стук в дверь. Продрав глаза, я не сразу понимаю, что бьющее в стрельчатые окна солнце вовсе не чикагское. Из кровати вылезаю с трудом. Окутавшее меня одеяло так приятно пахнет чистотой, что, кажется, его сушили посреди заснеженных гор.

Служанка сообщает хорошую новость:

— Его Величеству, принцу Тео, лучше. Он будет ждать вас в парке у Ротонды после завтрака.