«Не тот отец, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил». Отец — папа, папочка… Так называют мужчину по отношению к его детям.
«Не та дочь, что бежит от дела прочь, а та дочь родна, что на всякой работе видна!» Дочь — дочка, доченька, дочурка… Лицо женского пола по отношению к своим родителям.
«Чужой сын дурак — смех, а свой сын дурак — смерть». Сын — сынок, сыночек, сынишка… Лицо мужского пола по отношению к своим родителям.
«Муж любит жену здоровую, а брат сестру богатую». Сестра — сестричка, сестрица, сестрёнка… Каждая из дочерей по отношению к другим детям тех же родителей.
«Нет друга супротив родного брата». Брат — братик, братец… Каждый из сыновей по отношению к другим детям этих же родителей.
Пока всё понятно. Трудности начинаются, когда люди разводятся и вступают в новый брак. А дети у них есть и от первого брака, и от второго, и от третьего…
Если мать одна, а отцы разные, кем будут доводиться друг другу дети? Они — единоутробные братья и сёстры.
Другой случай: отец один, а матери разные. Тогда братья и сёстры называются кровными.
Ну а сводными братья и сёстры считаются по мачехе или по отчиму.
Кажется, разобрались. Можно продолжать.
Муж — супруг, муженёк… Женатый мужчина по отношению к своей жене. Жена — супруга, жёнушка… Замужняя женщина по отношению к своему мужу. «Какой бы муж не ворона, но жене оборона!» «У хорошей жены и плохой муж будет молодцом!»
Внук, внучек, внучонок — сын дочери или сына. Внучка, внученька — дочь дочери или сына. «Дети — руки, пальцы — внуки!»
Тесть, тестюшка — отец жены. «Бойся тестя богатого, как чёрта рогатого!»
Тёща — мать жены. «Тёща зятя ублажает не для зятя-собаки, а для милого дитяти!»
Зять, зятюшка — муж дочери. «Зять в дом, и иконы вон». «Тесть за зятя давал рубль, а после давал и полтора, чтоб свели со двора!»
Золовка, золовушка — сестра мужа, а также жена брата. Деверь — брат мужа. «Лучше деверя четыре, чем золовушка одна!»
Свёкор — отец мужа. Свекровь, свекровушка — мать мужа. «Свёкор — гроза, а свекровь выест глаза».
Невестка, невестушка… Жена сына по отношению к его матери. «Свекровь злится, что невестка веселится!»
Сноха, сношенька… Жена сына по отношению к его отцу, свёкру. «Сношка-сношенька, переступай с ножки на ноженьку!» «А ты, батька, сноху не гладь-ка!»
Шурин — брат жены. «Зять любит взять! Тесть любит честь! А шурин глаза щурит!»
Свояки — брат жены и муж по отношению друг к другу. «Свояк свояка видит издалека!»
Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого. «Свату первая чарка и первая палка».
Кум, кума — крёстные отец и мать по отношению к родителям крестника и друг к другу. «Кума да кум наставят на ум».
Дядя — дядюшка… Брат отца или матери. «Не выучил отец, так и дядя не научит!»
Как говорили на Руси, «вся семья в куче — не страшны и тучи!».
«Волшебные» слова
Мы едва начинали говорить, а родители уже учили нас произносить «волшебные» слова — «здравствуйте», «спасибо», «извините»… Почему же от нас, «повзрослевших», можно услышать, например, такое: «Здрасте! Извиняюсь, скока время? Скока-скока?»
В самом деле, с самыми простыми словами иногда бывает всё не так просто.
Филолог Владимир Колесников в книге «Гордый наш язык…» приводит две цитаты. Первая — из повести Ивана Мясницкого: «Вообще, пардон-с, мон онкль-с! Это я от икстазу-с…» Вторая — из книги Валентина Катаева: «Извиняюсь, вас тут не сидело!» И называет подобную речь купчиков начала XX века стандартами дурного вкуса.
Увы, эти стандарты дурного вкуса не изжиты до сих пор. «Извиняюсь» и «пардон» — такое и сегодня можно услышать сплошь и рядом.
Впрочем, против слова «пардон» возражать не приходится. В беседе с франкоговорящим человеком оно весьма уместно. Но в разговоре двух соотечественников, не владеющих французским?! Это уж, как писал Михаил Зощенко, «что пардон, то пардон!».
Теперь о форме «извиняюсь». Наступил на ногу, сказал «извиняюсь», то есть извинил сам себя и… снова наступил.
Если вы действительно хотите попросить прощения, то лучше сказать «извините!».
Поговорим о времени и о себе. Я уверена, забывшие надеть часы знают, что правильно спросить: «Сколько времени?» или «Который час?». Эти формы абсолютно равноправны. Справедливости ради скажем, что большинство так и задаёт свой вопрос. Трудности наступают, когда мы хотим узнать время закрытия магазина или любого другого учреждения. В этом случае, как правило, следует вопрос: «До скольки работает?» Даже и не знаю, как написать это «до скольки?» То ли, как наречие, слитно? То ли раздельно? Но голову ломать не стоит, потому что нет такого слова в русском языке. Правильно спросить: «До которого часа?» Языковая норма допускает и вопрос «до скольких?» — причём ударение в слове «скольких» всегда падает на первый слог. Оно неподвижное. Считается возможным спросить и «Во сколько закрывается магазин?». Но, например, у Анны Андреевны Ахматовой такая форма вызывала негодование.