Выбрать главу

— А вы с ней дружили?

Дана покачала головой.

— Нет, лерри. Лина терпеть не могла жену Никласа даже после того, как и он, и она умерли, а земли выкупил другой клан. И мне не простила, что я с Дианой дружбу водила.

— Расскажите мне о ней еще, — попросила я. — О моей бабушке. Рольфус говорил, что она кого-то боялась. Это верно?

Дана задумалась.

— Пожалуй, что и так. Иногда она застывала, будто изваяние, когда хлопала входная дверь. И лицо у нее делалось напряженным. Но такое случалось редко. Мне она ничего не говорила о своих страхах. Да и я не придавала им особого значения, думала, лерри просто не привыкла еще к нашей жизни. А вот теперь думаю: прав таки Рольфус, ждала она неприятностей. И не ошиблась.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Узнала что-нибудь важное? — спросил Морган с порога.

Я вернулась раньше, чем он. Как пояснил мне Ρик, сопровождавший меня во время визитов и дожидавшийся на улице, пока я разговаривала сначала с Ρольфусом, а потом с Даной, лерр отправился сначала к родителям бедняжки Джины, а потом на встречу с горожанами.

— Собрание, скорее всего, затянется, — предположил оборотень. — Жители Деррна встревожены.

Хм, «встревожены», пожалуй, звучало даже слишком мягко. «В панике» — вот эти слова куда точнее отражали настроение жителей города. За все то время, что мы с Риком добирались сначала до жилища старого оборотня, а затем и обратно до отеля, я не заметила на улицах Деррна ни одной женщины даже средних лет, не говоря уж о молодых. Да что там, и старухи не показывались без сопровождения мужчин.

— Горожане прячут своих дочерей по домам, — хмуро констатировал Рик. — И не могу сказать, что я их осуждаю.

— Но вы… ты сказал, что прибытие лерра должно их успокоить, — вспомнила я.

— Лерру доверяют, — согласился Рик. — Но здесь вот какое дело, лерри: эти люди под защитой клана. Так что Морган попросту порвет эту мразь на мелкие лоскутки, когда встретит. А он встретит, рано или поздно. Мы найдем мерзавца.

Я нахмурилась.

— Получается, лерр не оправдал доверия жителей города? Не смог защитить Джину?

— Во время нападения в Деррне не было ни одного оборотня, — напомнил Рик. — Ну, если не считать старика Рольфуса, конечно. Так что гарантировать безопасность девушке никто не мог. Тем более…

И он отвел взгляд, но я догадалась, какие именно слова он собирался произнести. И вспыхнула от негодования.

— Тем более, Джина сама пошла с волком, да? Какое лицемерие. Я ведь тоже была на празднике Полнолуния, Рик! И никто не осуждал тех девушек, которые уходили в лес с оборотнями. А я? Чем я, ваша лерри, которую вы все, по вашим же словам, безмерно уважаете, лучше Джины?

— Это другое, — угрюмо процедил Рик. — Девчонка пошла с чужаком. За его поступки лерр отвечать не должен. И ее семья, кстати, прекрасно это понимает.

Но я все ещё кипела от возмущения.

— Значит, членам клана можно все, да?

— Нет, лерри, — твердо произнес мой собеседник. — Но члены клана подчиняются вожаку. Он отвечает за их проступки. Понимаете? За своих, а не за чужих.

— А жених Джины? Тот парень, что бросил ее, чтобы жениться на богатой? Он, получается, выйдет сухим из воды? Так, что ли? А это ведь из-за него девушка пошла с волком.

— Лерри, — терпеливо, как маленькому ребенку, растолковывал мне Рик, — каждый несет ответственность за свои поступки. Нельзя заставить парня отвечать за то, чего он не совершал. Это не он изуродовал и убил бывшую невесту.

— И все равно, — кипятилась я. — Если бы не он, ничего бы не произошло.

Оборотень испустил долгий вздох.

— Ему и так несладко. С ним почти никто не желает разговаривать. Многие горожане переходят на другую сторону улицы, едва лишь завидев его. Но людское осуждение — это все наказание, которое он заслуживает. Он — не насильник, всего лишь непорядочный человек. А убийцу лерр лично порвет на части, вот увидите.

В этот момент я прекрасно понимала свою бабушку, лерри Диану, вынужденную жить среди тех, чьи нравы и обычаи оставались для нее загадкой. Слишком сильно отличался Ρравелин от Империи. Осознав, что мы с Риком по-разному смотрим на многое, я перестала донимать оборотня вопросами. Зато Моргана ожидала с тем большим нетерпением, намереваясь выпытать у него все подробности. И поделиться услышанным за день, конечно же.

— Так как, ты что-нибудь узнала? — повторил Морган свой вопрос.

Я оторвалась от книги, которую читала (в отеле оказалась приличная библиотека), поднялась на ноги, подошла к нему и нежно провела пальцами по слегка колючей щеке.

— Узнала. Правда, никак не могу разобраться, что из услышанного достойно внимания, а о чем можно сразу же забыть. У меня такое чувство, будто я все время упускаю нечто важное, — пожаловалась я.

Морган устроился в кресле, усадил меня себе на колени и предложил:

— Рассказывай. Попробуем разобраться вместе.

— Во-первых, я нашла еще одного волка, — сообщила я.

И тут же почувствовала, как напряглись обнимавшие меня руки.

— Что значит — нашла? — встревожено спросил Морган. — Ты что, опять ходила одна в лес? Договорилась встретиться со своим ларроном?

Я тихо рассмеялась, а потом не удержалась и поцеловала его в шею.

— Нет, Дарра осталась там, где я ей велела. Мелинда присмотрит за ней.

— Тогда где ты увидела волка?

Я вздохнула. Вот так, стоило только один раз наткнуться на обезумевшего оборотня в лесу, а Морган будет теперь до конца жизни напоминать мне об этом случае.

— Я его не видела. Даже не знаю, жив ли он до сих пор. О нем мне рассказал старый Рольфус. Понятно?

— А-а, — расслабленно выдохнул Морган. — Так бы сразу и сказала. Так что это за волк и какое отношение он имеет к истории с пожаром?

— Некий Грей. Ты слышал о нем?

Морган помотал головой.

— Нет, не приходилось. Но я могу попробовать разузнать. Рольфус не сказал, из какого он клана?

Я пришла в недоумение.

— Волк, я ведь упомянула.

Мой лерр усмехнулся.

— Кира, вот твой дядя Саймон — тигр, и я тоже — тигр. Но мы из разных кланов. У волков тоже есть свое разделение.

— А-а, — разочарованно протянула я. — Нет, не сказал. Упомянул только, что этот Грей лишился одного глаза в драке с моим дедом Никласом.

— Одноглазый волк — примета неплохая, — заметил Морган. — Утром напишу одному приятелю, попробую выяснить побольше. Так ты думаешь, что Грей мог затаить зло на твоего деда и отомстить за свое увечье?

— Он пытался ухаживать за моей бабушкой, — пояснила я. — И дед вызвал его на поединок.

— Тогда раздобыть нужные сведения будет проще. Все-таки поединок — это для свободных оборотней. Если бились за жену одного из сражавшихся, то о таком случае должны помнить долго.

— Да, Рольфус тоже так говорил. И ещё он рассказал мне одну важную вещь. Которую ты, между прочим, от меня утаил.

— Это какую?

— Метка. Оказывается, у меня теперь появился знак, да?

— И у меня тоже, — добавил Морган. — Извини, Кира, я все время забываю, что ты не знаешь самых обычных вещей.

— Я хочу посмотреть, — заявила я.

Он склонил голову.

— Смотри. Вверху на шее, под волосами.

Я осторожно отвела тяжелые пряди. Если бы он не сказал, где искать, то я бы и не заметила. Небольшой круг, изображавший полную луну, а в нем — две переплетенные буквы, «К» и «М». Тонкие линии, серебристый цвет. Я провела пальцем по окружности.

— У меня тоже такой?

— Идентичный.

— Красиво.

Я не лгала. Теперь, когда я его заметила, знак притягивал внимание, казался живым. Буквы сплетались, соединялись, линии извивались на коже. Не в силах удержаться, я прикоснулась к метке губами, а потом и языком. И тут же поняла, что разговор о прошлом можно на сегодня считать законченным. С глухим рыком Морган сжал меня в объятиях, запрокинул мне голову и раздвинул губы жадным поцелуем. Я плавилась под его натиском, прижималась все крепче, стремясь вжаться в его тело, раствориться в нем, стать одним целым. Нам даже не хватило терпения полностью раздеться, но все ощущения словно обострились, и трение ткани о нежную кожу вызывало у меня всхлипы наслаждения, перешедшие в громкие стоны, когда Морган наконец-то овладел мной. Я сжала ногами его бедра, обвила руками его шею и отдалась нахлынувшим на меня волнам блаженства.