— Только ради вас, лерр.
— Спасибо, дружище.
Они обменялись рукопожатиями, а я осторожно взяла папку и потянула завязки. Интересно, узнаем ли мы что-нибудь новое?
— Потом, Кира, — остановил меня Морган. — В номере посмотрим. Сейчас уже поздно, Управление скоро закрывается.
Мы распрощались с Патриком и отправились обратно в отель.
Я планировала сразу же, не дожидаясь ужина, засесть за просмотр документов, но выполнить задуманное мне так и не удалось. У входа в отель нас дожидался взволнованный Рик.
— Лерр! Тебе непременно нужно это увидеть!
— Что ещё стряслось? — встревожено спросил Морган.
— Ничего. То есть, не произошло ничего нового, но Тимоти и Барн нашли кое-кого.
Морган разозлился.
— Перестань говорить загадками!
— Ребята разыскали в лесу хижину, — пояснил Рик. — А в ней живет — кто бы вы подумали? — одноглазый старик. Из волков.
— Грей! — ахнула я.
— Не обязательно, — возразил Морган.
— Лерри права. Во всяком случае, именно так он и представился. Есть желание с ним переговорить?
В ответе Моргана я не сомневалась, поэтому тут же вставила:
— Я с вами.
— Нет, — решительно отрезал Морган.
— Да!
Неожиданно Рик меня поддержал.
— Старик не представляет опасности, лерр. Вот только добираться до его жилья придется в ипостаси зверя. Понесешь свою лерри на спине?
Морган усмехнулся.
— Думаю, тебя ожидает потрясение, друг мой. Пойдем, я очень хочу полюбоваться на выражение твоего лица, когда мы откроем тебе одну маленькую тайну.
— И какую же?
— Сам все увидишь.
До леса мы добрались в экипаже — незачем шокировать горожан. Я еще с самых первых дней пребывания в Рравелине обратила внимание на то, что оборотни не расхаживали по городам в зверином облике, только в человеческом. Перекидываться они предпочитали подальше от посторонних глаз — если не считать ночь Полнолуния, конечно. Дядя Саймон объяснял этот обычай тем, что оборотни не стремятся подчеркивать различие между ними и людьми.
— Ну, и где обещанный сюрприз? — спросил Рик, когда мы углубились в лес.
— Подожди немного. Кира!
Я помедлила пару мгновений, потянулась и перекинулась. В ноздри ударил запах незнакомого леса, уши уловили шум — где-то за кустами бросился наутек перепуганный дикий кролик, учуявший хищника.
— Это… это… это ч-ч-что?
Я сердито рыкнула. Какое непочтение — так говорить о своей лерри! Морган хохотал.
— Этого не может быть, — твердил Рик и тер глаза, словно от этого нехитрого действия я снова могла стать человеком. — Этого не может быть. Не может. Быть.
— Кира — исключение из правил, — гордо объявил Морган.
— Да ты везунчик, лерр, — выдавил из себя Рик. — Поверить не могу.
— Уж поверь, — внезапно посерьезневшим тоном попросил его Морган. — И отведи нас, наконец, к дому Грея.
Я опять потянулась всем телом, легко подпрыгнула, ударила хвостом по земле. Мимо скользнули два черно-рыжих хищника. До одного из них мне не было никакого дела, а вот второго я нагнала, легко куснула: «Поиграем?» Он сердито рыкнул, мол, потом, сейчас не до того. Пристыженная, я побежала следом за своим тигром, стараясь не отвлекаться на лесные шорохи и запахи. И выбежала на поляну, где стоял небольшой, но добротный сруб.
— Неплохая избушка, — сказал Морган, вновь став человеком.
Я тоже перекинулась обратно, сразу же почувствовав стыд за то, что звериная половина взяла во мне верх, и я на время позабыла о том, что привело нас в лес. Но Морган подошел ко мне, взял за руку, переплел пальцы со своими — не сердится, значит.
Рик поднялся на крыльцо и постучал. Я ожидала увидеть древнего старца, похожего на Рольфуса, но дверь открыл крепкий седовласый мужчина с темной от постоянного пребывания на солнце кожей и повязкой на глазу.
— Приветствую тебя, лерр Морган, — сказал он. — И тебя, лерри.
Вел себя Грей со спокойным достоинством. Он сделал приглашающий жест, предлагая нам пройти в дом, указал на грубо сколоченную лавку, покрытую медвежьей шкурой, и выставил на стол кувшин и четыре деревянных кубка.
— Березовый сок, — пояснил волк, разливая по кубкам слегка мутноватую жидкость. — Попробуйте, лерри.
И усмехнулся. Я спохватилась, сообразив, что рассматриваю содержимое своего кубка с нескрываемым любопытством, и осторожно пригубила. Странный вкус, но приятный. Березовый сок? Как это?
— Твои парни сказали, что ищут безумного волка, лерр.
— Да. Ты что-то знаешь о нем? Быть может, видел?
Но Грей покачал головой.
— Не уверен, лерр. Не хочу никого обвинять огульно. Вот только волк этот может оказаться вовсе не безумным.
— Как это? — удивился Морган. — Да кто же в своем уме мог сотворить такое с девушками?
— И если я прав, — продолжал Γрей, не ответив на реплику лерра, — то нападения продолжатся. И даже участятся. Здесь, на этих землях, что принадлежали некогда белым тиграм. Вглубь твоих владений он не пойдет.
— С чего ты это взял? — резко вскинулся Рик.
Морган сделал ему знак молчать, а Грей ухмыльнулся.
— Есть у меня кое-какие догадки, скажем так. Вы, само собой, можете решить, что я — выживший из ума старик, и не поверить мне. Тогда просто забудьте то, о чем я вам сейчас скажу. Но мое мнение таково — корни этого дела уходят в далекое прошлое.
— Но волк выглядел молодым, — робко возразила я.
— А, так вы видели его, да, лерри?
— Только в обличии зверя.
— Повезло уйти?
Я кивнула, не вдаваясь в подробности.
— Жажда наживы — она передается и через поколение, лерри, поверьте мне.
— Наживы? — удивленно переспросил Рик. — Но ведь этот гад не грабил девушек. Он их насиловал. Измывался над несчастными.
— Лучше я расскажу по порядку, — предложил Грей. — Дело, как я уже сказал, давнее. Вы знаете, как я лишился глаза?
На сей раз ответил Морган:
— Знаем.
Старый волк кивнул.
— Хорошо. Тогда эту историю я пересказывать не стану. Перейду сразу к тому, что случилось через несколько лет.
…После приснопамятного боя с Никласом Грей на какое-то время ушел в леса. Бродил там в одиночестве, обернувшись волком, загонял дичь, жил в пещерах или тех норах, из которых ему удавалось выгнать хозяев, и всячески старался забыться. Со временем боль и стыд от проигрыша притупились, и Грей решил вернуться в свой клан. Увечье, как это ни странно прозвучит, сделало его привлекательным в глазах женщин всех возрастов. Грей и сам не понял, каким образом из него умудрились сотворить этакого романтического рыцаря, пострадавшего за свою любовь, но теперь и незамужние девушки, и разновозрастные вдовушки прямо-таки преследовали его. Стоило признать, что жизнь его только улучшилась. Со временем Грей даже себе не мог уже объяснить, с чего бы ему вздумалось пытаться увести чужую жену. Красота Дианы понемногу стиралась из его памяти, и он уже со смехом именовал былую страсть «юношеской глупостью». Из клана же он ушел вот по какой причине.
Лерр белых волков, кузен Γрея, отличался непомерной алчностью. Слава о его любви к золотым слиткам давно уже вышла за пределы клана и стала предметом шуток по всему Ρравелину. Причем, как ни странно, любил он только золото. Банковские купюры и даже драгоценные камни оставляли его равнодушными. И вот однажды к белым волкам заявился неожиданный гость — имперский лоррн…
— Никого из вас тогда еще на свете не было, — заметил Грей. — Но не слышать о Безумном Императоре вы не могли. Ведь именно из-за него несколько столетий назад Рравелин закрыл свою южную границу. Поговаривали, что Император бессмертен, но он все же, насколько я знаю, умер.
— Умер, — подтвердил Морган.
Грей рассмеялся лающим кашлем.
— Не такой уж я отшельник, как вы могли бы предположить. Вернее, стал им всего-то лет десяток назад. А до того навещал кое-кого в одном из городков в паре дней пути. Вот только после ее смерти перестал выбираться.