Перси выключил магнитофон, и громкий щелчок возвестил окончание длинного романа. Амос принялся разминать затекшие мышцы ног.
— Значит, именно эту историю Мэри собиралась рассказать Рэйчел?
— Да. — Перси посмотрел на внука, и по его щекам протянулись две серебристые дорожки. — О чем ты думаешь, или, точнее, что подсказывает тебе сердце, Матт?
— Слишком много, чтобы выразить словами.
— С тобой все в порядке?
— Со мной все нормально, дед. Просто мне... невыносимо грустно. Мой отец был настоящим мужчиной, верно?
— Да. Он был лучшим из лучших.
— Ты собираешься развестись с Габби?
— Нет, конечно.
— Знаешь, а ведь она до сих пор любит тебя.
— Знаю.
Матт откашлялся, вытер глаза и приложил к виску ладонь, отдавая деду честь, - на большее его пока что не хватает, подумал Амос, и тут Перси развернулся к нему.
— А ты что скажешь, старый дружище?
Амос встряхнулся, приходя в себя. Сняв очки, он извлек из нагрудного кармана платочек и принялся тщательно протирать стекла.
— Боже мой, с чего же начать? — Он думал о Мэри - чувственной, красивой Мэри - и о ее жизни после Перси. Как она смогла соблюсти целибат? Как она могла хранить верность Олли, даже если тот был исключительным человеком? Как она жила с осознанием того, что Мэттью умер, так и не узнав, что его отцом был Перси?
— Полагаю, — начал Амос, водружая очки на нос, — что в первую очередь меня беспокоит проклятие, о котором упомянула Мэри в последний день своей жизни. Я-то думал, что она просто была не в себе, потому что, — по его губам скользнула полная самоиронии улыбка, — мне не доводилось слышать о проклятии Толиверов. А разгадка все это время содержалась в «Розах» - ее можно найти в генеалогическом древе. Я не сумел связать малочисленность отпрысков с неспособностью правящего Толивера произвести потомство на свет.
Перси с трудом выбрался из кресла и принялся собирать бокалы. Амосу показалось, что он вновь полон сил и энергии, как старый пожарный насос, у которого прочистили трубы.
— Не просто произвести, а еще и сохранить детям жизнь, — уточнил Перси. — Мэри тоже пренебрежительно относилась к проклятию, пока собственный опыт не уверил ее в обратном.
Амос задумчиво провел рукой по щеке.
— И Мэри убедила себя в том, что единственный способ спасти Рэйчел от бездетного будущего - продать или передать в другие руки все, имеющее хотя бы отдаленное отношение к наследству Толиверов.
— Я в этом не сомневаюсь.
Матт сунул руку во внутренний карман пиджака.
— Боюсь, план Мэри не увенчался успехом. Полагаю, тебе известно, что это такое, дед. — Взяв свой бокал с виски, он другой рукой передал Перси копии писем, сделанные Рэйчел. — Как ты правильно угадал, Рэйчел не заинтересована в восстановлении отцовской собственности. Она хочет обменять ее на Сомерсет. У тебя есть неделя, чтобы сообщить ей свое решение, а потом она собирается выдвинуть против тебя обвинение в мошенничестве.
— Уверен, Мэри не предполагала, что когда-нибудь твое письмо обернется для тебя такими неприятностями, Перси, — произнес Амос настолько мягко, насколько позволяло ему собственное отношение к совершенной Мэри невероятной глупости.
Перси взял письма, вернулся в свое кресло и быстро пробежал их глазами.
— Боюсь, что предполагала. Вот почему она хотела уничтожить его вместе с остальными. Насколько они опасны, Амос?
— Мне нужно более подробно ознакомиться с ситуацией, но, на первый взгляд, они способны причинить существенный вред.
Следующий вопрос Перси адресовал Матту.
— Ты полагаешь, что нет никакой возможности усадить Рэйчел передо мной, чтобы она выслушала историю, которую я только что рассказал?
— Боюсь, что нет. Она свято верит в свою версию событий и слишком уж хочет получить Сомерсет обратно.
— Несмотря на то, что она любит тебя?
— Боюсь, Сомерсет она любит больше.
Своим возгласом «Ага!» Перси умудрился выразить глубочайшее понимание и сочувствие. Он вновь обратил внимание на Амоса.
— Не может ли правда стать лучшей защитой от них? — Он постучал пальцем по письмам. — Архивные данные покажут, что продажа земли обеспечила Уильяму финансовое будущее. — Кода Амос открыл рот, собираясь ответить, Перси приподнял руку, показывая, что еще не закончил. — Кроме того... не будем забывать о том, что Уильям в юном возрасте предпочел сбежать от ответственности за семейный бизнес и так и не вернулся. В результате же моей покупки он унаследовал целое состояние, как и Рэйчел, кстати. Вот я и спрашиваю: в чем же преступление? Думаю, суду будет трудно удовлетворить притязания Рэйчел, исходя только из того, что Мэри пренебрегла пожеланиями своего брата.
Амос неловко поерзал на стуле. Неужели Перси забыл о вреде, который понесли Толиверы из Кермита, поскольку верили в то, что отец Уильяма был исключен из завещания Вернона Толивера? Если адвокаты Рэйчел поднимут этот вопрос - а они непременно это сделают, - то этот довод потеряет всякий смысл. Перси озвучил несколько здравых замечаний, но их можно оспорить.
— То, что ты сказал, Перси, вполне годится для защиты, — заметил Амос, но в его голосе слышалось зловещее «однако». — Нельзя исключать и того, что желание Рэйчел заполучить отцовскую землю любой ценой суд сочтет жадностью, учитывая более чем щедрую компенсацию, которую она получила от своей двоюродной бабки...
— Но? — осведомился Матт.
— Но ее адвокаты возразят, что в момент продажи Мэри действовала исключительно в интересах собственного супруга, а никак не Уильяма. Она обеспечивала настоящее, а не будущее. Тот факт, что впоследствии Уильям унаследовал плоды твоей благотворительности, будет оспорен как не имеющий отношения к сути дела. Это не окажет никакого влияния на то, в каком свете они выставят случившееся. Мэри сознательно продала землю, продавать которую не имела права, а ты сознательно приобрел ее... самое обыкновенное мошенничество налицо.
Матт закашлялся, и на его лице отразилась боль.
— Позволь мне пробить очередную брешь в твоей обороне, дед. Твое заявление о том, что Уильям сбежал от своих обязанностей, может быть нейтрализовано тем, что его дочь все-таки вернулась и приняла на себя его обязательства.
Амос одобрительно кивнул, подтверждая сказанное, и нанес новый удар по воздушному шару Перси.
— И тебя будут спрашивать, почему ты просто не далденег Мэри и Олли, вместо того чтобы затевать эту незаконную сделку.
— Ну, здесь как раз все просто, — заявил Перси, небрежно отметая все возражения взмахом руки. — Я объясню правило, которого придерживались наши семьи. Ты знаешь его, Амос. Олли скорее позволил бы своему кредитору забрать у него магазин, чем взял бы у меня хоть цент.
— Суд сочтет такой поступок ничуть не менее бесчестным, чем получение денег от незаконной продажи собственности семилетнего мальчугана.
— Олли не знал, что сделка была незаконной.
— Зато ты и Мэри знали.
Плечи Перси поникли.
— Ты хочешь сказать, что нас загнали в угол, Амос?
— Твои аргументы выглядят неубедительно. — Амос в отчаянии погладил лысину ладонью. — На что ты надеешься, Перси? Чего ты хочешь?
Перси выпрямился в кресле, и его словно вырезанные искусным мастером черты потеплели от силы его внутреннего убеждения.
— Я хочу сохранить Сомерсет, не расплачиваясь за него собственностью у Сабины. Я хочу, чтобы Рэйчел отказалась от боя, вернулась домой и вышла замуж за Матта. Я хочу, чтобы она выращивала деревья вместо хлопка и была счастлива. Я хочу, чтобы она поняла намерения Мэри и простила ее. Вот чего я хочу и считаю, что у меня есть шанс добиться этого.
— Ты бредишь, дед.
— Может быть, и так, — пробормотал Перси.
Амос долго смотрел на Перси поверх очков.
— Рэйчел наняла Тейлора Сазерленда, чтобы он представлял ее. Ты знаешь его?
— Главным образом по его репутации. Блестящий адвокат.