— Через тридцать минут отправляется маголет Искра-2 рейсом Сторвайн — Арвайн. Расчетное время прибытия двадцать два часа тридцать две минуты. Просим всех пассажиров пройти на регистрацию к проходной номер три и четыре. Спасибо за внимание.
Мать торопливо расцеловала меня в обе щеки, оставляя еле заметный след губной помады. Отец напоследок крепко обнял, друзья тоже не отставали от него. Попрощавшись, я устроился в конец одной из очередей. Людей было около тридцати человек, в основном богатые и хорошо одетые люди. Фактически только я один составлял исключение в своей непритязательной одежде. Я заметил несколько мужчин с длинными распущенными волосами — отличительной чертой благородных в нашей стране. Маги земли или воздуха, накопившие достаточно денег, нередко выкупали у разоренных лордов их земли и приводили их в порядок. Хороший погодник или маг-агроном неизменно увеличивал доход со своей земли и зачастую становился основоположником нового благородного рода.
Достаточно быстро подошла моя очередь. Возле странного артефакта в виде дверного проема находился проверяющий в серо-синей форме порта.
— Все магические артефакты и билет на рейс выкладывайте на подставку слева от проема и проходите через арку, — абсолютно без эмоций произнес сотрудник воздушного порта. К счастью, я уже увидел досконально процедуру, поэтому все артефакты и билет заранее приготовил. Проверяющий повертел в руках мою зубную щетку, чуть ли не на зуб попробовал. Дежурный маг лениво махнул рукой — мол, пропускай. Сотрудник поставил печать в билете и пожелал счастливо пути. Собрав свое добро в сумку, я помахал напоследок родителям и отправился на взлетную площадку.
Глава 2
Маголетов в порту было всего четыре: наша Искра-2, еще одна Искра, только более старого образца, военный «Стордатт» с толстенной броней и внушительного вида боевыми орудиями. На краю площадки скромно притулился небольшой скоростной корабль неизвестной марки — может курьерский, а может и частный. Наверное, стоит дать некоторые пояснения по поводу некоторых названий в Иллории. Честно говоря, я не сильно старался в изучении языков, хотя кое-что из школьного курса все же осело в моей голове. Так вот, со старо-имперского Стордатт переводится как лесной гигант. Почему такое название у военного маголета из столичных мастерских, спрашивайте не у меня. Название моего родного города — Сторвайн, как можно догадаться, переводится как Лесной Город, Арвайн — Светлый город. В Арвайне я никогда не был, но слышал, что в давние времена на улицах города было установлено множество магических светильников, которые работают до сих пор. Название столицы Иллории — Вайн в очередной раз напоминает о том, что наши предки предпочитали не заморачиваться из-за названий населенных пунктов.
Вблизи пассажирская Искра производила еще больше впечатлений. Обтекаемый каплевидный корпус, обшитый листами металла, аккуратные стекла иллюминаторов смотрелись стильно и вместе с тем грозно. Высотой маголет был с двухэтажный дом, в ширину также был около четырех метров, в длину же занимал не менее двадцати пяти метров. На обратной стороне билета я прочитал, что корабль предназначен для перевозки сорока восьми человек и развивает скорость до семидесяти километров в час. Подумать только — это вдвое больше скорости магохода по хорошей дороге! Надо будет маму еще раз обязательно поблагодарить: я бы просто пожадничал отдавать в пятнадцать раз больше денег, чем стоило это путешествие вместе с наземным караваном.
Закрепив багаж на специальных полках, я удобно устроился в кожаном кресле. Ура! Мне досталось место возле иллюминатора — можно поглазеть на землю с высоты птичьего полета. Рядом со мной уселась дородного вида дама, презрительно окинула меня взглядом и громко фыркнула. Ну и ладно, настроение мне все равно уже никто не испортит.
— Молодой человек, не могли бы вы принести мне стаканчик чего-нибудь алкогольного. Я плохо переношу полеты на этой штуковине. Не волнуйтесь, служанка в курсе, — произнесла моя соседка и отвернулась, не дождавшись ответа. Похоже, я несколько преувеличил, сказав, что настроение мне никто не сможет испортить.
— Конечно, энн (уважительное обращение к женщине в Иллории), — я окинул взглядом габариты женщины, подумав, что второй раз она в это кресло не втиснется — первый раз это случилось чудом, не иначе. Поминая про себя морта, я потопал в комнату обслуги.
— Извините, у вас не будет чего-нибудь алкогольного? — спросил я миловидную служанку в форме, занимающуюся укладкой вещей. Окинув меня надменным взглядом, девушка произнесла:
— Уважаемый, не советую вам в таком возрасте налегать на выпивку.
— Да я не…
— Нет, нет, извини, — служанка прыснула со смеху, — Просто у тебя было такое лицо, что я не смогла удержаться. Вот держи, — она протянула мне стаканчик с темной жидкостью, — Тебя ведь мисс Сандерс послала?
— Да, наверное.
— Этого ей хватит, чтобы проспать до конца полета. А теперь, иди займи свое место, мы скоро взлетаем, — Поблагодарив девушку, я направился к своему креслу.
Мда, судя по грозному храпу на весь салон, дождаться хотя бы простого спасибо мне уже не суждено. Тем временем корабль заметно тряхнуло и появилось басовитое гудение. Нас предупредили о запрете на любые магические действия, но я понадеялся, что к магозрению это не относится. Очень уж любопытно было. Девять ярко сверкавших накопителей я обнаружил в задней части нижнего яруса маголета. От них по всему корпусу отходили магические линии пурпурного цвета, напоминая паутину. Можно предположить, что пурпурное свечение относится к магии воздуха, использующееся в корабле для полета. Были и другие цвета, но менее яркие: светло-голубой и желтый. Кстати, зеленый цвет, источавший наш накопитель, относится к земле, поскольку отец говорил, что заряжает артефакты именно этой стихией.
Маголет неспешно и, я бы даже сказал, величественно набирал высоту. Гудение стало немного сильнее, при этом пурпурная паутина засветилась еще ярче. Я развеял магическое зрение и приник к иллюминатору. Набрав определенную высоту, корабль развернулся на 180 градусов и двинулся в сторону конечной цели нашего путешествия. Город с высоты смотрелся очень красиво. Дома и люди были крохотными, и привычные и легко узнаваемые с земли места здесь с корабля было трудно определить. Постепенно корабль набрал приличную скорость, под нами медленно проплывали поля и леса. Один раз даже пролетели над небольшим озером, узнать которое сверху было затруднительно — их в округе Сторвайна хватает. Я и не заметил, как задремал под мерное покачивание летательного аппарата.
— Что скажешь, Джер?
— Хмм, воздушная сеть затрудняет обзор. Вероятно, два-три мага из пассажиров плюс корабельный маг. Сильных не вижу, но маскировку никто не отменял, — сказал невзрачный человек со светящимися от магии глазами, поглаживая свою куцую бороденку.
— Да какая маскировка? Они тут как непуганые гуси летают, так и хочется их пощипать, — крупный богато одетый мужчина в кресле кровожадно ухмыльнулся.
— Приготовить орудие на полную мощность, цель — вражеский огне-метатель. Огонь по готовности! Джер, не стой столбом, тоже добавь энергии заклинанию.
— Ефть, кэп! — браво откликнулся беззубый подросток, сидящий за столом со странными приборами, — Фейфас мы им покафем!
— Зуб, прикрой свою пасть и займись делом! — скомандовал здоровый воин с мечом и кинжалом на поясе, — Капитан, я отправляюсь?
— Возьми с собой Орландо с «очками».
— Да магоцикл же развалится! Двое там просто не поместятся, — с обидой воскликнул мечник.
— Жрать кому-то надо поменьше. Мы на нем еще втроем катались!
— Ага, когда лет по восемь вам было, — тихо пробурчал воин, отправляясь за напарником.
— Кэп, ефть захват фели! — доложил Зуб.
На приборном столе в правом углу тревожно замигал маленький красный светильник.
— Рон, смотри, светильник замигал. А что он означает то? — лениво поинтересовался помощник главного пилота пассажирского маголета Искра-2. Очевидно, он не проявлял много усердия при обучения на пилота.
— Балбес, как же ты умудрился сдать экзамен на пилота? Что за светильник? — спросил главный пилот.