В облачке пыли она доставала один за другим документы и переписывала их: первая книга — «Двойная спираль: персональный отчет об открытии структуры ДНК» Джеймса Уотсона; вторая — «Цитометрия в морском приливе» Филиппа Метезо, Роже Миглиерина и Мари-Элен Ратино; рукопись «Генеалогия эукариотной клетки», реферат Жана Оствальда, соискателя на степень доктора биологии, руководитель Анита Эльбер, докладчик Франсуа Серван; фотография профессора Ричарда Голдмана, ученого-генетика из Калифорнийского университета… Леопольдина вскинула взгляд на десятки тысяч ящичков, которые годами, если не веками дожидаются своей очереди… Имеет ли все это смысл? Новый главный хранитель коллекций «Мюзеума» мсье Кирхер уже начал приводить в порядок коллекции натуралистов, и ему не потребовалось много усилий, чтобы убедить мадам Жубер, директрису библиотек, сделать то же самое с книгами и архивами.
Иоганн Кирхер… Леопольдина вздохнула и снова принялась за работу.
ГЛАВА 7
— Вот ваша лаборатория, господа. Здесь вы сможете работать в прекрасных условиях.
Директор «Мюзеума» сиял от радости. Четверо служащих заканчивали устанавливать ящик с перчатками, предназначенными для того, чтобы предохранять метеорит от любого прикосновения рук. Питер Осмонд не разделял энтузиазма директора. Он никогда не мог понять, как могут европейцы работать в таких старых и так мало приспособленных к требованиям современных исследований помещениях. Лаборатория была оборудована в небольшом зале, меблирована старинными деревянными столами и разрозненными стульями по меньшей мере девятнадцатого века! Что касается оборудования, то оно и правда выглядело ультрасовременным, но его было явно недостаточно.
— А электронный микроскоп?
— Он есть в здании напротив, в отделе ботаники, — ответил Мишель Делма. — Ты увидишь: это новейшая модель. Держу пари, что даже у вас в Соединенных Штатах нет ничего подобного!
— А сканер?
— Служба дифрактометрии находится в отделе энтомологии, а спектрометр массы в отделе геологии. Но не беспокойся, как только они вам понадобятся, их для вас зарезервируют, достаточно сказать Валери, секретарше отдела ботаники. Ее кабинет находится в конце коридора, в отделе минералогии. Кстати, — продолжал Делма, протягивая каждому из них пластиковый прямоугольничек, — вот магнитный пропуск, он позволит вам свободно передвигаться по всей территории «Мюзеума».
Франция и организованность… В Соединенных Штатах для исследований такой важности построили бы специальную лабораторию. Поставили бы в десять раз больше оборудования, и к тому же тут же, под рукой! А отцу Маньяни, похоже, вполне подходило то, что им предложили. С удовлетворенным видом он разглядывал сияющий новизной компьютер, стоящий на маленьком неустойчивом столике.
— А где объект исследования? — спросил Осмонд, который, сам того не осознавая, уже готов был взяться за дело.
Мишель Делма взглянул на часы.
— Скоро увидишь. Ты пойдешь со мной? Сейчас мы отправимся получать его.
Бронированный фургон, который медленно двигался по аллее, остановился перед лестницей галереи минералогии. Двое вооруженных мужчин вытащили из него деревянный ящик. Питер Осмонд с изумлением взглянул на директора «Мюзеума».
— Ты, конечно, считаешь, что такой экспонат требует исключительных мер безопасности. Но мы ни капельки не рисковали. Ему ничто не угрожает, его местонахождение держится в тайне.
Не веря своим ушам, Осмонд покачал головой. Решительно, эти французы… Как всегда… стремление к театральности!
— Привет, Питер!
— Лоик!
Лоик Эрван выскочил из фургона. Два друга обменялись энергичными рукопожатиями. Солидный бретонец с квадратным лицом совсем не изменился: та же широкая улыбка и тот же вечный нелепый вид старого морского волка. Если бы он не был биологом, то являл бы собою тип настоящего корсара. Кто бы мог заподозрить, что в этом здоровом детине ростом в метр девяносто сантиметров скрывается специалист по микроводорослям… и ярый поклонник писателя Блеза Сандрара?[9]
— Я не мог оставить без попечения наше космическое сокровище, — сказал Эрван. — И доставил себе радость повидаться с тобой. Наконец-то знаменитый Питер Осмонд посетил нас!
— Ты же знаешь, как я живу, Лоик… Все по хронографу…
— По хронометру, ты хочешь сказать?
— Yes… по хронометру. Но поскольку ты сказал мне, что речь идет о величайшем открытии, игра стоит плеч…
— Свеч… — со смехом поправил Делма.
9
Сандрар, Блез (наст, имя Луи Созера) (1887–1961) — французский поэт, прозаик, автор приключенческих поэм и романов.