Глава 10
Для Данлэпа эта неделя выдалась очень трудной: неприятности наваливались на него со всех сторон. Он крутился как мог, всячески избегая встреч с Раньоном и Элвордом, и все же Раньон по-прежнему донимал его требованиями немедленно изнасиловать мисс Гамильтон и вывесить на двери «Олмакса» окровавленное свидетельство этого деяния, в то время как шпионы Элворда слишком близко подобрались к тщательно охраняемым тайнам Данлэпа, раскрытие которых грозило ему виселицей.
Будь его воля, он ни за что не пошел бы на бал к Палмерсонам, однако Раньон пришел в бешенство из-за того, что он и так уже пропустил несколько светских раутов, и прислал записку с угрозой немедленно выдать графу Лагингтону его имя и местонахождение. Лагингтон не принадлежал к мягким и способным к взаимопониманию людям, тем более когда дело касалось смерти его сына, а Данлэпу вовсе не хотелось упокоиться навеки на территории Англии.
Не успел он появиться у Палмерсонов, как его тут же ознакомили со свежей сплетней о том, что мисс Гамильтон и герцога Элворда застали обнаженными в одной кровати какой-то деревенской гостиницы. Данлэп воспринял это известие весьма скептически: он мог поклясться, что девушка была девственницей – столь невинный вид невозможно подделать. Ему ли этого не знать, когда он сам пытался научить проституток изображать девственниц.
И все же он хорошо знал, как действуют эти слухи. Правдивы они или нет, девушка окажется скомпрометированной, так что Элворд обязан будет на ней жениться. Следовательно, запас времени у Данлэпа истощился и желание Раньона должно быть исполнено немедленно. Даже если мисс Гамильтон девственница, то к концу этого вечера она перестанет ею быть. Элворду придется отложить свои брачные хлопоты по крайней мере месяца на три-четыре, если он хочет быть уверенным, что она родит ему его собственного наследника, а не кукушонка, подброшенного американским владельцем домов терпимости. Срок отнюдь не малый, и за это время многое может произойти. Жизнь – опасная вещь.
Заметив Сару, промелькнувшую в коридоре и исчезнувшую в бальном зале, Данлэп уже не отрывал от нее глаз и, увидев, как она выбежала в сад, быстро последовал за ней.
Беседуя с полковником Пендерграстом, Джеймс краем глаза поймал момент, когда мимо почти пробежала Сара. Его поразили ее горящие невидящие глаза на смертельно бледном лице. Не слушая полковника, он машинально кивал ему, раздумывая, как поступить – он не мог пойти за Сарой, не привлекая всеобщего внимания.
Нервно оглядывая зал, он заметил Робби.
– Простите, полковник: меня ждет человек, с которым я должен немедленно переговорить. Прошу меня извинить. – Джеймс наконец отделался от старого болтуна и попытался пробраться сквозь толпу. Обычно его рост и высокий титул заставляли людей уступать ему дорогу, но на этот раз у него сложилось впечатление, как будто он барахтается в зыбучих песках.
Он обратил внимание и на другие странности: все разговоры умолкали, как только он приближался, но за его спиной сразу возобновлялись. Юные леди, сбившиеся в стайки, краснели и хихикали, когда он на них глядел. Миссис Спаркс, вдова, известная мужчинам своей услужливостью, подмигнула ему и выразительно оправила корсаж, обнажая и без того вызывающе открытые груди. Черт, определенно что-то происходит не то!
– Элворд!
Джеймс досадливо поморщился, узнав скрипучий шепот Фитерстоуна: еще во времена юности тетушки Глэдис этот тип пользовался дурной славой.
– Фитерстоун! – Скрывая нетерпение, Джеймс пожал протянутую руку.
– Неплохая шутка, старина.
– В самом деле? – Ледяной тон Джеймса мог заморозить любого, но не Фитерстоуна.
– Как ловко ты всучил свету свою шлюху! Слышал, что ты даже достал девчонке приглашение в «Олмакс» – это прямо для книги рекордов! Могу поклясться, что старуха Сайленс Джерси просто выходит из себя! – Из морщинистого горла Фитерстоуна вырвалось злорадное сипение, означавшее смех. – Но теперь ты, кажется, уже порвал с ней, и я буду рад ее подобрать. Разумеется, я не стану показываться с ней на балах и прочее – это, понимаешь ли, не совсем прилично. Удивляюсь, как только Глэдис и Аманда с ней связались? Или ты их надул, а, приятель?
У Джеймса возникло непреодолимое желание свернуть Фитерстоуну его хилую шею, как он проделывал тысячи раз с курами во время войны на Пиренеях, и он стиснул кулаки. Вероятно, на лице его отразились эти кровожадные мысли, потому что Фитерстоун испуганно попятился.
– Я вовсе не хотел тебя оскорбить, старина, – залепетал старик. – Я думал, ты с ней уже покончил. А если нет, тогда и говорить не о чем, верно?
– Послушай, Фитерстоун... – начал было Джеймс, но чья-то рука, тронув за плечо, заставила его замолчать. Обернувшись, он увидел Робби.
– Джеймс, ты еще успеешь разделаться с этим болваном, а сейчас мне нужно срочно с тобой поговорить.
– Да, да, конечно, не буду вас задерживать. – Фитерстоун суетливо поправил галстук дрожащими руками.
Тут же забыв о его существовании, Джеймс потащил Робби к выходу в сад.
– Что здесь происходит, черт побери? – Едва сдерживаясь, спросил он, понимая что все стараются расслышать их разговор. – Сара несколько минут назад выбежала из зала. Думаю, нам нужно поскорее ее найти.
– Вот именно!
Джеймс и Робби вышли на открытую веранду.
– Джеймс, история в «Грин мэн» выплыла наружу.
– Черт! – Джеймс оглянулся, но на веранде никого, кроме них, не было. – Так где же Сара?
– Я сейчас же пойду поищу ее. – Робби положил руку на плечо Джеймса, но Джеймс оттолкнул его.
– Идем вместе. Ты знаешь, что Данлэп здесь?
– Американец? Кажется, я его видел всего минуту назад. А что?
– Он сообщник моего любезного кузена. Идем, иначе как бы нам не опоздать. – Перепрыгивая через несколько ступенек, Джеймс сбежал по лестнице в сад.
Сара с трудом соображала, где находится. Она бежала по темным тропинкам сада, стремясь уйти подальше от огней, подальше от этих издевательских глаз, от мерзких смешков. В голове у нее все спуталось.
Каким образом все вдруг узнали об этой истории, когда прошло уже столько времени? Неужели кто-то все разнюхал? Тогда почему этот человек так долго молчал и заговорил лишь теперь? Высшее общество Лондона уже приняло ее как своего нового члена – так кому же понадобилось ее изгнать?
Не работа ли это Ричарда? Но он должен понимать, что разглашение столь пикантной истории только вынудит Джеймса поскорее жениться на ней – а именно этого Ричард и не хотел.
Так же как наверняка не хотел этого Джеймс...
Сара машинально отвела в сторону низко свесившуюся ветку. Ей тоже не следовало бы этого желать, но мысль связать себя узами брака с насильником почему-то ее больше не смущала. И куда только подевалось ее самоуважение?
Запыхавшись, она остановилась у огромного дерева в дальнем конце сада и прислонилась к его толстому стволу. Ей нужно было все как следует обдумать, но мысли мешались. Ей все еще слышались хихикающие девицы, виделись их глупые лица, выражающие брезгливость и отвращение. Им не больше семнадцати, этим холеным отпрыскам богатых и влиятельных отцов. Что они понимают в жизни? Но почему ей тогда небезразлично их мнение?
Нет, не их мнение, а мнение всего зала беспокоило и пугало ее. Сознавая свою беспомощность, Сара невольно застонала. Как она наберется смелости, чтобы вернуться в этот дом?
– А, мисс Гамильтон! Как мило с вашей стороны найти самый отдаленный и укромный уголок сада.