- Вообще-то, я выходила замуж, будучи на третьем месяце.
- Поздравляю! - ошеломленно сказала Кэтрин. - Джек, должно быть, на седьмом небе от счастья.
- И папа тоже. Он надеется, что родится девочка, похожая на меня.
Они пили чай и болтали, как в старые добрые времена. Затем Пам сказала:
- Кстати, папа тоже ждет нас к себе сегодня вечером. Он обещал угостить нас французским шампанским.
- От маленького глоточка шампанского я бы и впрямь не отказалась, призналась Ребекка.
- А я - даже и от большого, - добавила Кэтрин.
Уже сгустились сумерки, когда они добрались до особняка судьи Блэкстоуна. Хозяин расцеловал дочь и ее подруг, затем проводил их в зимний сад на противоположной стороне дома.
- Мы выпьем здесь, - сказал он. - Приятно вспомнить о лете в такие холода. Между прочим, вы потрясающе выглядите все трое. Сейчас я позову Генри и его приятеля. Кажется, вы с ним познакомились на свадьбе у Пам.
Через несколько минут появился Генри и тут же бросился к сестре и ее подругам с объятиями и поцелуями. Еще одна мужская фигура на некоторое время застыла в полутьме на пороге, затем вступила в полосу света.
В первую секунду Ребекке захотелось броситься вон из этого дома и избавиться от преследующего ее наваждения раз и навсегда. Краем глаза она заметила, как изумленно вытянулось лицо Кэтрин. Но, сделав над собой усилие, Ребекка осталась стоять на месте и спокойно произнесла:
- Привет, Джеффри. Я думала, ты вернулся в Лондон.
- Мы встретились вчера вечером в пабе, ответил за приятеля Генри, - и я уговорил его остаться. Какой смысл уезжать на ночь глядя, если в доме полно свободных комнат?
- Вот именно, - кивнул судья, ставя на стол поднос с бокалами и ведерко со льдом, откуда выглядывали горлышки бутылок. - Ну, девочки, как насчет "Вдовы Клико"?
Джеффри тем временем поздоровался с Памелой и Кэтрин и обменялся с ними несколькими словами. Присутствия Ребекки он, казалось, не замечал.
Злясь на себя за того, что равнодушие Джеффри причиняет ей такую боль, Ребекка взяла протянутый Генри бокал и осушила его в несколько глотков. После этого она почувствовала себя непринужденнее и смогла вставить несколько фраз в общую веселую беседу. Эндрю Блэкстоун предложил тост за своего будущего внука или внучку.
- А ты все молчишь, Канни, - обратился он к Джеффри. - Что, никак не придешь в себя после вчерашних возлияний?
- Боюсь, что так, - ответил Джеффри.
- Да уж, - сказал Генри, слегка поморщившись, - вчера мы упились будь здоров. Надо было вовремя остановиться. Но, как всегда, это понимаешь только на следующее утро.
- Нет худа без добра, - благодушно заметил судья. - По крайней мере, Канни, ты погостишь у нас еще денек. Сегодня ты не в том состоянии, чтобы садиться за руль.
- Лучше выпей апельсинового сока, как я, - предложила Памела, протягивая ему бокал. Затем взяла из хрустальной вазы горсть орешков и добавила:
- Вот этого я могу съесть сколько угодно. В последнее время я жую без остановки.
Разговор оживился, и Ребекка подумала, что в другое время получила бы удовольствие, обмениваясь шутками с судьей Блэкстоуном или флиртуя с Генри, как делала это прежде много раз. Но в присутствии Джеффри подобное было невозможно.
- Была рада повидать вас всех, - сказала она. - Но мне пора идти. Мама должна вот-вот вернуться.
- О, я совсем забыла! - воскликнула Памела, хлопнув себя по лбу. Твоя мама просила передать тебе, что вернется поздно. Она собиралась еще раз заехать к Майклу. Извини, у меня это совершенно вылетело из головы. Так что тебе вовсе незачем сейчас уходить. Посиди еще немного.
- А я налью тебе еще выпить, - добавил судья Блэкстоун.
- Нет, спасибо, - пробормотала Ребекка, - мне и в самом деле пора. Нужно собрать вещи.
Завтра утром я собираюсь в Стэнфилд.
- Я провожу мисс Хьюстон домой, - неожиданно сказал Джеффри. - Думаю, мне стоит немного прогуляться, чтобы прийти в себя. - И, не дожидаясь ответа, он взял пальто Ребекки и, держа его в слегка вытянутых руках, повернулся к ней.
О Боже! Неужели это еще не конец? - в отчаянии подумала она, просовывая руки в рукава.
Что еще он собирается мне сказать? Во всяком случае, ничего нового. Но Ребекка не могла отказаться от предложения Джеффри на глазах у стольких знакомых, которые наверняка тут же заподозрили бы неладное.
Выйдя на улицу, они долго шли в молчании, которое нарушало лишь легкое поскрипывание заиндевевшей травы у них под ногами. На улице было гораздо холоднее, чем днем, и Ребекка поминутно вздрагивала в своем тонком пальто.
Хорошо еще, что у нее был теплый шарф, в который она закуталась до самого носа. А вот Джеффри в старой кожаной куртке, в джинсах и в свитере с высоким воротником, казалось, совсем не ощущал холода. Также он был совершенно нечувствителен к повисшему между ними напряженному молчанию, которое постепенно становилось для Ребекки невыносимым. Наконец она не выдержала.
- Прости меня за вчерашний вечер, - тихо сказала она.
- За что именно? - поинтересовался Джеффри.
Ребекка глубоко вздохнула.
- Я вела себя как взбалмошная девчонка. По крайней мере, мама сказала именно так.
- То есть ты извиняешься за свое поведение? - уточнил Джеффри ничего не выражающим тоном.
- Нет... - ответила Ребекка, и голос ее дрогнул. - За то, что вынудила тебя уйти, а прежде наговорила глупостей, о которых потом очень сожалела.
- Ты сказала, что больше не желаешь видеть меня, - напомнил Джеффри.
- В тот момент я действительно так думала.
Джеффри ничего не ответил. И они опять молча продолжили путь.
- Я не ожидала, что ты так внезапно уедешь, - наконец произнесла Ребекка.
- Я сказал твоим матери и брату все, что хотел, - пожал плечами Джеффри. - И от тебя услышал вполне достаточно. Так что мне ничего не оставалось, как уехать.
- Я поехала за тобой в отель. Но Ларри сказал, что ты только что уехал.
- Кто это - Ларри?
- Мой школьный приятель.
- Один из многих, - усмехнулся Джеффри.
- Я не думала, что ты останешься у Блэкстоунов, - продолжала Ребекка, не обращая внимания на его последнюю реплику, сказанную весьма ехидным тоном. - Если бы я знала... Но я решила, что ты сразу отправился в Лондон.
- Я так и собирался поступить, - сказал Джеффри. - Но неожиданно встретил по дороге Генри. Он уговорил меня посидеть в пабе, а потом остаться ночевать у них. После приема, оказанного тобой, мне, естественно, хотелось хоть чем-то скрасить мое существование. Хорошая компания, приличная доза скотча - и я действительно почувствовал себя лучше.
Они уже подходили к ее дому, когда Ребекка замедлила шаг, ожидая, что Джеффри скажет что-то еще. Но он молчал и выражение его лица оставалось непроницаемым.
- Не зайдешь? - спросила Ребекка после некоторого колебания.
- Пожалуй, - ответил Джеффри, пожав плечами. - Но ненадолго.
- Только не убегай так быстро, как вчера, - грустно усмехнулась Ребекка, берясь за ручку двери, и в этот момент ладонь Джеффри легла на ее пальцы.
- Надеюсь, сегодня у меня не будет к этому повода, - сказал он, сжимая ее руку.
Ребекка попыталась освободиться. Но Джеффри прислонил ее спиной к двери, обхватил за плечи и, несмотря на протесты, поцеловал в губы.
Молодая женщина растерялась. Мысли вихрем проносились в мозгу, надежда сменялась отчаянием. Она чувствовала, что сегодняшняя встреча - ее последний шанс, но совершенно не представляла, как себя вести. Наконец Джеффри разжал объятия. Дрожа, Ребекка повернула ручку двери, и они вместе вошли в дом.
Она включила свет и, повернувшись, встретила взгляд серо-стальных глаз Джеффри.
- Мне нужно сказать тебе кое-что, - наконец решившись, произнесла она.
Джеффри скрестил руки на груди и прислонился спиной к двери.
- Скажи.
- Это цитата, - поколебавшись, произнесла Ребекка.
- Твоего любимого поэта? - с иронией спросил Джеффри.
- Нет, твоя. Некогда ты сказал: "Если ты останешься при своем мнении, я готов отказаться от моего". И сейчас я могу повторить то же самое, но уже от своего имени.