Сюзанна догадалась о ее мыслях и, переглянувшись с мужем, объявила:
- У Марджи и Лорен скоро появится компания.
Лица близняшек сияли такой радостью, что Ребекка невольно улыбнулась в ответ.
- Ну-ну, я слушаю, - сказала она. - Выкладывайте ваши новости.
- У мамы будет еще ребеночек! - выпалила Лорен, и Сюзанна, обнимая девочек, вновь обменялась счастливым взглядом с Ричардом.
- Здорово! - воскликнула Ребекка. - Поздравляю! Теперь я вижу, что и в самом деле давно у вас не была!
- Сью запретила мне говорить об этом, пока не минует наиболее опасный первый период, - объяснил Ричард извиняющимся тоном. - Но сегодня я нарочно попросил тебя прийти пораньше, чтобы ты первая узнала новость.
Когда они втроем выпили шампанского по случаю счастливого события, Ребекка вручила девочкам книжку о пони, а хозяевам - бутылку бургундского. Увидев марку и год, Ричард пришел в восторг.
- Ну и ну! Однако это вино слишком хорошо для обычного ланча!
- Может, у меня тоже праздник, - уклончиво ответила Ребекка.
Сюзанна понимающе взглянула на нее. И, предоставив Ричарду встречать новоприбывших гостей, увела подругу в маленькую гостиную, где усадила на диван.
- Итак, с Гаем покончено, - улыбнулась она и слегка сжала руку Ребекки. - Мои поздравления! Полагаю, твои близкие тоже вздохнули с облегчением!
- Да, - призналась Ребекка. - Мама всячески старалась примириться с тем, что Гай рано или поздно станет ее зятем, но это ей никак не удавалось.
- Ты что, действительно собиралась за него замуж? - с изумлением вскричал Ричард, появляясь на пороге.
Сюзанна расхохоталась.
- Прости его, дорогая. Он всегда принимает близко к сердцу все, что тебя касается!
Ребекка была растрогана до глубины души.
- Не беспокойтесь, - ответила она. - Я никогда не рассматривала Гая как кандидата в мужья.
- Слава Богу! - воскликнул Ричард и, услышав звонок в дверь, отправился встречать очередных гостей.
Это оказались Мэтью Кларк, один из подчиненных Ричарда, и его жена Элис. С ними был их сын примерно того же возраста, что дочери Тайлеров. Дети тут же умчались на улицу в сопровождении собак.
Вскоре почти все приглашенные прибыли, и, поскольку большинство из них были знакомы друг с другом, завязалась общая оживленная беседа. Когда в гостиную в сопровождении Ричарда вошел какой-то мужчина, Ребекка, увлеченная разговором, не сразу поняла, что это Джеффри Каннингем. Он был одет в тот же темно-серый костюм, который был на нем во время их последней встречи, а в руках нес бутылку с вином и букет цветов.
- Вы, конечно, знакомы с Ребеккой, - сказал Ричард, подводя Джеффри к гостям. Затем представил его жене и знакомым и вручил бокал шампанского.
Сюзанна поблагодарила гостя за цветы и обменялась с ним несколькими вежливыми фразами. Затем сообщила о причине торжества, ничуть не смущаясь, в отличие от многих женщин.
- Примите мои поздравления! - сказал Джеффри с такой неподдельной радостью, что хозяйка дома просияла.
Они еще немного поболтали, и Сюзанна, извинившись, сказала, что ей нужно отлучиться - сделать последние приготовления к ланчу.
- Я тебе помогу, - вызвалась Ребекка.
- Не надо, - запротестовала Сюзанна, но, видя, что гостья глазами подает ей какие-то знаки, добавила:
- Хотя, если уж Ричард эксплуатирует тебя всю неделю, можешь и мне уделить немного времени.
Оказавшись в просторной кухне, хозяйка вопросительно взглянула на Ребекку.
- В чем дело? Тебе не понравился Джеффри Каннингем?
- Он очарователен! - коротко сказала Ребекка, тонкими ломтиками нарезая хлеб для бутербродов.
- Это не ответ! - запротестовала Сюзанна, поднимая крышку одной из кастрюль. Кухня тут же наполнилась пряными ароматами приправ. - Артур попросил нас немного развлечь своего приятеля, вот мы и пригласили его на ланч. Не думай, что мы позвали его затем, чтобы сосватать тебе вместо Гая!
- Знаю. - откликнулась Ребекка.
- Может, тебе известно о нем что-то не слишком лестное?
Ребекка пожала плечами.
- Нет, мне известно только, что он адвокат, пользующийся уважением в своих кругах, а в свободное время пишет книги.
- Ну и прекрасно. - Сюзанна поочередно проинспектировала содержимое сковородок и кастрюль. - Что ж, все почти готово, осталось только разложить гарнир.
Через некоторое время Ребекка внесла в столовую супницу с густым томатным супом, приправленным базиликом. Разлив его по тарелкам, она села на свободное место рядом с Мэтью Кларком. Его жена Элис уже полностью завладела вниманием Джеффри Каннингема на противоположной стороне стола. Ребекка даже порадовалась этому - Мэтью был спокойным доброжелательным человеком, обладающим здравым смыслом и чувством юмора, вполне в ее вкусе.
Наслаждаясь легкой болтовней и вкусной едой, Ребекка почти забыла о присутствии адвоката.
После супа подали тушеную курицу в грибном соусе с гарниром из картофеля и шпината.
- Просто великолепно, миссис Тайлер! - воскликнул Джеффри с неподдельным восхищением. - Это еще вкуснее, чем те блюда, которые я пробовал в местном ресторане.
- Очень рада, что вам понравилось, - польщенно откликнулась та. - И зовите меня просто Сью. Надеюсь, новый шеф-повар ни в чем не уступит старому... - Она осеклась и добавила:
- Извини, дорогая.
- Ничего страшного, - ответила Ребекка. Кстати, Джеффри, ведь ужин был неплох?
- Превосходен, - ответил Джеффри, явно удивленный, что она обратилась к нему напрямую. - Мы с Ребеккой на днях случайно оказались за одним столиком в ресторане, - пояснил он, заметив любопытные взгляды присутствующих.
- Ресторан был переполнен, - объяснила Ребекка. - Я сидела с Джудит Брайен, и она пригласила Джеффри к нам.
- Ужин оказался на славу, - добавил тот, обращаясь к Ричарду. - Вам не придется жалеть о старом шеф-поваре.
- Надеюсь, что так, - сказала Сюзанна. - Я никогда не была поклонницей Фостера, но должна признать, что готовил он просто божественно, - Только в ресторане, - проворчал Ричард. - Я слышал, что для своих гостей он не особенно старался. - И, поднявшись, пошел проведать детей, которым накрыли в комнате близняшек.
После того как Ребекка обнесла гостей десертом - лимонным пудингом, местным сыром и домашними бисквитами, она почувствовала, что слегка устала. Поэтому, когда помогать Сюзанне с посудой вызвалась Элис Кларк, а остальные гости пошли прогуляться по саду и посмотреть на пони, она осталась сидеть в гостиной.
- Надеюсь, Джеффри составит тебе компанию, - сказал Ричард, выходя из гостиной. - Развлеки его, пока нас не будет.
Джеффри пересел поближе к камину и, взглянув на Ребекку, тихо сказал:
- Если хотите, я тоже отправлюсь смотреть на пони.
- Не думаю, что вам это будет интересно, - ответила она. - Положите лучше в камин еще дров.
- Да, конечно. - Джеффри поворошил тлеющие угли и подбросил в камин тонкие сухие поленья. Когда те весело вспыхнули, он продолжал смотреть на пламя, словно находил это более занимательным, чем продолжать разговор с Ребеккой.
- Все в порядке, - едко заметила та. - Вас ведь никто и не просил разговаривать со мной.
- Напротив, это я стараюсь уберечь вас от необходимости разговаривать со мной.
Ребекка вздохнула.
- Послушайте, мне действительно жаль, что я оскорбила вас в тот вечер. Вы этого совсем не заслуживали, и я приношу мои извинения.
К ее удивлению, Джеффри поднялся со своего места и сел рядом с ней на диван. Откинувшись на спинку, он сложил руки на груди и произнес:
- Но ведь вы говорили совершенно искренне, не так ли?
- Ну, всем нам случается говорить обидные вещи в приступе раздражения, - слегка растерянно ответила Ребекка.
- Вот именно, - подтвердил Джеффри. - И я по-прежнему хочу знать, чем же я поверг вас в такое раздражение.
- Почему бы не предположить, что все мужчины меня раздражают?
- Не все, - возразил Джеффри. - Я недавно видел вас в обществе одного из сотрудников Центра деловых конференций.