Strange Stories from a Chinese Studio, by H. A. Giles, любое издание. Книга представляет собой перевод китайского сборника Liao-chai-chih-i — коллекции коротких историй, сюжеты которых основаны на мистике, волшебстве и таинственных происшествиях. Переводчик подробно прокомментировал текст описанием китайских обычаев и традиций.
Lung-t’u-kung-an, Novelle Cinesi tolte dal Lung-tu-kung-an e tradotte sull’ criginale Cinese da Carlo Puini. Piacenza, 1872. Итальянский перевод семи случаев, произошедших с одним из самых известных китайских судей — Пу Ченом (999-1062). Его славные деяния описываются также в таком древнем сборнике уголовных историй, как T’ang-yin-pi-shih (1211). Это произведение стало очень популярным в Японии и вдохновило тамошних авторов на такие классические японские сборники криминальных сюжетов, как Ö-in hi-ji и Тö-in hi-ji; а также T’ang-yin-pi-shih, опубликованный японским синологом Ямамото Хокузаном (1752-1812). Китайский сборник Lung-t'u-kung-an до сих пор очень популярен в этой стране, на основе случаев, происшедших с судьей Пу Ченом ставятся пьесы, которые с успехом идут в китайских театрах.
Some Chinese Detective Stories, by Vincent Starrett; сборник «Bookman’s Holiday», (1942, Random House, New York). За исключением некоторых незначительных неточностей, эта книга представляет собой хороший обзор этого жанра, насколько мне известно, единственный, существующий на английском языке.
Однако следует иметь в виду, что на самом деле древних китайских детективных романов гораздо больше, чем упоминает Винсент Старрет. Общее их число превышает сотню. Хотя только в последние годы китайские и японские ученые начали собирать и изучать популярные китайские романы XVI-XVIII веков, но уже появилось большое количество интересных изданий. Как известно, старые китайские литераторы считали все романы детективного жанра «низкопробной» литературой, поэтому, хотя и читали их с удовольствием, но не держали таких книг у себя дома. Поэтому в настоящее время такие романы приходится искать на дальних полках книжных ларьков китайских рынков и в пыльных уголках малоизвестных книжных магазинов.
Полагаю, было бы весьма интересно, если бы какой-нибудь современный детективный писатель попробовал бы сочинить древний китайский детектив. Образцом для такого детектива он мог бы взять этот мой перевод, а идеи черпать из приведенной выше литературы на данную тему. Своим романом Death Comes As the End Агата Кристи с успехом доказывает, что такое возможно («Смерть приходит в конце» — единственный роман Агаты Кристи, действие которого происходит в Древнем Египте и героями которого являются не европейцы).
4. Примечания к переводу
Глава 3. Должность судебного врача известна в Китае с незапамятных времен. Сохранилось даже интересное руководство для древних коронеров, так называемое Си-юань-лу (Hsi-yüan-lu), или «Записки о наказании злоумышленников», которые были написаны в 1250 году. Французская версия этой книги появилась уже в 1780 году (в Memoires concernant I’histoire, les sciences, les arts etc. des Chinois, vol. IV, p. 421-440, под названием Notice du livre chinois Si-yuen). Позже, в 1843 году, X. А. Гайле опубликовал английский перевод в дополненном издании, под названием «Инструкции для коронеров» (China Review, III, и позже в Proceedings of the Royal Society of Medicine, vol. XVII, London, 1924). Хотя это старинное китайское «Руководство» содержит несколько почти фантастических теорий, оно во многом не лишено здравого смысла и дает достаточное количество обоснованных заключений, основанных на тонких наблюдениях.
Я хочу привлечь внимание заинтересованных лиц к небольшому индийскому трактату о работе судебного врача, который был обнаружен в написанной на санскрите книге в III веке до н. э. Имеется в виду знаменитая «Артхашастра», многотомный труд об искусстве правления, составителем которого считается Каутилья. В четвертой книге в седьмой главе «Исследование внезапной смерти» содержится свод древних индийских «инструкций для коронеров». (См. перевод, сделанный доктором Р. Шамасастри, 3-е изд., Мисоре, 1929, с. 245.)
Глава 4. Праздник Дуаньу — праздник Двойной пятерки, или праздник драконьих лодок, — отмечается во всем Китае в пятый день пятой луны в память о добродетельном чиновнике V века до н. э., который утопился от отчаяния, поскольку его правитель не послушался его мудрых советов.